Alisdair Mans Cornwell, Spécialiste Marketing || Temps de lecture : 4 minutes
Les ressources linguistiques des clients ont transformé la manière dont les organisations traitent et rationalisent le contenu multilingue. À l’origine, les MT et les BT étaient des outils simples permettant de stocker et de réutiliser respectivement des phrases traduites et des termes normalisés, afin d’aider les traducteurs à maintenir la cohérence et l’efficacité. Cependant, au fil des années, l’essor rapide des technologies de traduction et des outils de localisation a porté ces ressources linguistiques à un niveau supérieur, améliorant la qualité et la précision du contenu multilingue sur les marchés internationaux.
Sous leurs premières formes, les MT permettaient aux traducteurs d’accéder à des segments déjà traduits pour un projet spécifique, ce qui augmentait la vitesse de traduction et garantissait la cohérence. Les bases terminologiques, quant à elles, offraient une base de données de termes approuvés spécifiques à la marque ou au secteur, réduisant ainsi le risque d’utiliser des termes incohérents. Ensemble, les MT et les BT sont devenues des ressources linguistiques essentielles pour la qualité de la traduction et la gestion de la terminologie. Grâce à elles, les projets multilingues à grande échelle respectaient les normes relatives à la marque dans toutes les langues.
À mesure que de plus en plus d’entreprises ont reconnu l’importance d’un langage spécifique à la marque, la demande d’outils capables d’intégrer une terminologie hautement spécialisée et de s’adapter à l’évolution du langage de l’industrie a augmenté. C’est ainsi que sont apparus des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur) plus avancés et personnalisables avec des MT et des BT progressivement affinées et adaptées aux besoins linguistiques uniques de chaque organisation. Ces mises à jour ont permis aux entreprises d’intégrer la gestion des ressources linguistiques dans chaque projet, garantissant ainsi que le contenu traduit aurait une véritable résonance auprès de divers publics internationaux.
La dernière évolution de la technologie de traduction a intégré l’IA, permettant d’atteindre un nouveau niveau de sophistication. Les outils d’IA modernes peuvent intégrer facilement les MT et les BT des clients, ce qui permet de garantir une personnalisation et une qualité avancées des flux de travail de création et de localisation de contenus.
Par exemple, l’IA peut analyser les MT et les BT pour identifier des modèles de langage et de contexte. Les phrases sont ainsi traduites avec précision, tout en s’alignant sur le ton et le style de la marque. En outre, l’IA peut aider à détecter les incohérences dans de grands ensembles de données. Les équipes peuvent donc affiner continuellement leurs MT et BT, ce qui améliore la qualité de la traduction et réduit les erreurs coûteuses.
La fusion des mémoires de traduction et des bases terminologiques avec l’IA est en train de transformer le secteur des services linguistiques. Alors que les entreprises privilégient de plus en plus une qualité élevée et les localisations fidèles à la marque, les outils basés sur l’IA et améliorés par les MT et BT des clients, offrent une solution pérenne. En combinant ces ressources linguistiques traditionnelles avec des solutions d’IA, les organisations peuvent s’attendre à des traductions de haute qualité, plus rapides, plus précises et parfaitement adaptées à chaque marché unique et à chaque public cible.
Libérez le potentiel de vos ressources linguistiques à l’heure de l’IA ! Nous proposons une variété de solutions basées sur l’IA qui répondront aux besoins croissants de votre organisation en matière de localisation. Contactez-nous via le formulaire ci-dessous et nous vous répondrons prochainement.
Ouvrez-vous la voie vers une gestion efficace et harmonieuse de vos contenus en différentes langues ! Faites-nous part de vos besoins et nous créerons la solution sur mesure idéale pour votre entreprise.