Se demo

Utviklingen av oversettelsesminner (TM-er) og termbaser (TB-er) i en tid med kunstig intelligens

Linguistic assets

Alisdair Mans Cornwell hos LanguageWire Alisdair Mans Cornwell , Marketing Specialist ||  Lesetid: 4 minutter

Kundenes språkdata har endret måten bedrifter håndterer og effektiviserer flerspråklig innhold på. I starten var TM-er og TB-er enkle verktøy brukt til lagring og gjenbruk av henholdsvis oversatte uttrykk og standardiserte termer, slik at det skulle være enklere å oversette enhetlig og effektivt. Med årene har imidlertid den raske utviklingen av oversettelsesteknologi og lokaliseringsverktøy skapt nye muligheter for språkdataene, som i dag kan forbedre kvaliteten og nøyaktigheten til flerspråklig innhold på tvers av globale markeder.

I starten: Effektivitet og konsekvent språkbruk

Med de aller første TM-ene fikk oversetterne tilgang til tidligere oversatte segmenter tilknyttet et bestemt prosjekt, og dermed gikk det både raskere å oversette og resultatet ble jevnere. Termbaser, derimot, var egne databaser med godkjente termer tilpasset merket eller bransjen, slik at faren for inkonsekvent terminologi ble redusert. Sammen utgjorde TM-er og TB-er viktige språkdata som styrket kvaliteten på oversettelsene og håndteringen av terminologi, og disse skulle sikre at flerspråklige prosjekter i stor skala fulgte merkets standarder på tvers av språk.

Overgangen til enda bedre tilpasning

Etter hvert som stadig flere bedrifter innså betydningen av en merkespesifikk språkbruk, økte også etterspørselen etter verktøy som kunne ta i bruk fagterminologi og tilpasses bransjespråk i utvikling. Dette førte til enda mer avanserte og tilpassbare CAT-verktøy (Computer-Assisted Translation), der TM-er og TB-er ble forbedret og tilpasset de unike språkbehovene til den enkelte bedriften. Med disse oppdateringene på plass kunne bedriftene innføre håndtering av språkdata på alle prosjektene og på den måten sikre at det oversatte innholdet ville føles naturlig for de ulike internasjonale målgruppene.

KI-revolusjonen: Oversettelsesminner og termbaser forbedrer KI

Det nyeste innen utviklingen av oversettelsesteknologi er bruk av KI, og det er her det begynner å bli avansert. Dagens KI-verktøy kan enkelt knyttes til kundens TM-er og TB-er, noe som sikrer avansert tilpasning og kvalitet innen innholdsproduksjon og lokalisering.

KI kan for eksempel analysere TM-er og TB-er for å gjenkjenne mønstre i språket og konteksten, slik at uttrykkene oversettes nøyaktig samtidig som de er i tråd med merkets språklige stil. I tillegg kan KI brukes til å fange opp inkonsekvenser på tvers av store datasett, slik at teamene hele tiden kan finpusse bedriftens TM-er og TB-er, noe som igjen forbedrer kvaliteten på oversettelsene og reduserer kostbare feil.

Bruk av oversettelsesminner og termbaser fremover i en tid med KI

Kombinasjonen av oversettelsesminner og termbaser med KI endrer premissene for språktjenestebransjen. Nå som mange bedrifter i stadig større grad vektlegger høy kvalitet og bransjetilpassede lokaliseringer, tilbyr KI-verktøy utstyrt med kundens TM-er og TB-er en fremtidssikker løsning. Ved å kombinere disse tradisjonelle språkdataene med KI-løsninger kan bedriftene forvente raskere oversettelser av høyere kvalitet som er mer nøyaktige og nøye tilpasset hvert unike marked og hver enkelt målgruppe.

Få nytte av bedriftens språkdata i en tid med KI! Vi tilbyr en rekke effektive KI-løsninger tilpasset bedriftens stadig økende behov for lokalisering. Fyll ut kontaktskjemaet nedenfor, så hører du snart fra oss.

 

Hva kan vi hjelpe deg med?

Din reise til kraftig, sømløs språkstyring starter her! Fortell oss om behovene dine, så skreddersyr vi en perfekt løsning for bedriften din.