Julianna Carlson-van Kleef, Marketing Content Creator, LanguageWire || Leestijd: 5 minuten
Rebranding is een echte mijlpaal.
Het is de uitgelezen kans om je merk een opknapbeurt te geven, je stem aan te scherpen en je bedrijf opnieuw voor te stellen aan de wereld.
Maar is je bedrijf actief in meerdere markten, dan wordt het ook een meertalig mijnenveld.
De meeste teams struikelen over het lokaliseren van die rebranding, omdat dit op schaal, volgens een deadline en zonder verlies van kwaliteit moet gebeuren. Losgekoppelde tools, chaos door kopiëren en plakken en inconsistente vertalingen maken van een belangrijke lancering een stresserende worsteling.
Het kan echt anders.
Door je lokalisatie van tevoren te plannen, kun je sneller lanceren, de risico's terugdringen en in al je regio's voor dezelfde merkbeleving zorgen.
Laten we eens kijken waarom de 'doe-het-zelf'-aanpak van websitelokalisatie vaak negatieve gevolgen heeft, en hoe toonaangevende bedrijven complexiteit vereenvoudigen om wereldwijd sneller te kunnen lanceren.
Wanneer teams voor wereldwijde marketing de lokalisatie intern aanpakken, worden kleine scheurtjes snel reële risico's:
Hoofdpijn door handmatige processen
Kopiëren en plakken van systeem naar systeem is chaotisch. Het is tijdrovend, foutgevoelig en geeft teams die sowieso al onder druk staan nog extra administratief werk. Belangrijke details glippen door de mazen van het net, evenals de consistentie.
Overbelaste interne teams
Tweetalige medewerkers raken betrokken bij het beoordelen van vertalingen, ook al zijn het geen taalkundigen of marketeers van opleiding. Het resultaat?
Gefragmenteerd freelancenetwerk leidt tot een gefragmenteerde brand voice
Met verschillende bureaus tegelijkertijd werken, betekent ook schakelen tussen verschillende workflows; elk klein scheurtje wordt al snel een grote barst. Elke nieuwe freelancer komt met een eigen proces, kwaliteitsnormen en interpretaties van je merk, wat het moeilijker maakt om de controle te behouden.
Zonder gedeeld vertaalgeheugen of termbase wordt het bijna onmogelijk om consistent te blijven. Sommige vertalingen klinken scherp en on-brand, andere voelen onhandig of geïmproviseerd aan. Wereldwijde publieken ervaren uiteindelijk een gefragmenteerde versie van je merk, waardoor het vertrouwen en de band waaraan je zo hard hebt gewerkt, worden ondermijnd.
Deze uitdagingen vertragen je teams niet alleen. Ze leiden tot een inconsistente klantervaring, verzwakken het vertrouwen in je merk en vertragen je marktintroducties. Dit alles kost jou kansen die de concurrentie maar wat graag grijpt.
Maar als de lokalisatie goed wordt uitgevoerd, gaan de voordelen veel verder dan de nauwkeurigheid van de vertaling. Je brengt alles sneller op de markt, versterkt je merkconsistentie, ondersteunt een grotere operationele efficiëntie, stimuleert wereldwijde SEO en bouwt een dieper vertrouwen en loyaliteit van de klant op. Het resultaat? Je vermijdt niet alleen risico's – je creëert nieuwe kansen voor duurzame wereldwijde groei.
Inspiratie nodig om het beter te doen?
Als je een algemene rebranding plant of nieuwe markten wilt aanboren, is het de moeite waard om te leren van bedrijven die deze obstakels al eens hebben overwonnen.
Laten we eens kijken hoe Boplan complexiteit vereenvoudigde en snel een volledig gelokaliseerde website lanceerde – zonder de gebruikelijke pijnpunten.
Boplan, wereldleider op het gebied van industriële veiligheid, had nood aan een andere aanpak.
Ze zaten middenin een grote rebranding en moesten:
Hun gebruikelijke methode – werken met DeepL en het resultaat interne nakijken – kon gewoon niet de vereiste snelheid, nauwkeurigheid of consistentie leveren.
Boplan koos voor LanguageWire om hun lokalisatieproces te herzien. De reden hiervoor is simpel:
"We gingen op zoek naar een bureau dat ons niet alleen kon helpen bij de vertaling, maar ook bij de technische oplossing, omdat we niet alle teksten naar onze website wilden kopiëren en plakken. We hadden een oplossing nodig die teksten automatisch of op een handige manier kon importeren of kopiëren. En zo kwamen we bij LanguageWire terecht."
Met LanguageWire kreeg Boplan het volgende:
En nog belangrijker, ze konden profiteren van een schaalbaar, duurzaam proces dat hun team in staat stelde om meer, sneller en betere content te leveren.
Vandaag de dag kan Boplan meer content aanmaken in meer talen en met minder moeite. Bovendien krijgt elke markt een duidelijke, consistente merkbeleving.
Lees de volledige Boplan-casestudy
Of je nu een wereldwijde rebranding plant, nieuwe producten lanceert of gewoon gefragmenteerde vertaalworkflows moe bent, het verhaal van Boplan toont aan dat het wel degelijk mogelijk is om te stroomlijnen en op te schalen zonder aan kwaliteit in te leveren.
Klaar om samen met ons je lokalisatieproces te vereenvoudigen?
Boek vandaag nog een demo of chat met ons.
Rebranding is moeilijk. Lokaliseren hoeft dat niet te zijn.
Laten we samen de complexiteit terugdringen.
Gerelateerde content
Jouw weg naar een krachtig, naadloos taalbeheer begint hier! Laat ons weten wat jij nodig hebt en wij bedenken de beste oplossing voor jouw onderneming.