Auteur : Stig Jørgensen
Chief Operations Officer, LanguageWire
LinkedIn
Auteur : Stig Jørgensen
Chief Operations Officer, LanguageWire
LinkedIn
Dans l’industrie des langues, les technologies numériques et les solutions basées sur les données indiquent un besoin accru de garantir que des mesures de sécurité des données et de conformité sont bien mises en place.
Le paysage de l’industrie des langues évolue pour répondre aux besoins des entreprises modernes. Cette évolution se fait principalement par la transformation numérique, dont nous avons grand besoin. Cependant, à mesure que les entreprises deviennent de plus en plus numériques, la sécurité des données devient plus compliquée.
En tant que Chief Operations Officer chez LanguageWire, la sécurité des données est une priorité absolue pour moi et un sujet qui a un impact profond sur l’industrie des langues.
Le développement rapide des technologies numériques et des solutions basées sur les données fait qu’il est essentiel pour les entreprises de s’assurer que des mesures de sécurité des données et de conformité sont en place.
Ces dernières années, la prévention des incidents de sécurité et des fuites de données des utilisateurs a été au cœur des préoccupations des entreprises du monde entier. Récemment, des scandales en matière de données ont touché des marques établies telles que Marriot International, Quora, Facebook et Twitter, pour n’en citer que quelques-unes. Dans ce blog, je vais vous expliquer pourquoi la sécurité des données est une priorité dans l’industrie des langues.
Les LSP jouent un rôle essentiel dans la chaîne d’approvisionnement, en traitant une grande quantité de données sensibles sur les clients, telles que les informations financières, la propriété intellectuelle et les informations des employés.
Il est de la responsabilité du LSP d’éduquer les employés de l’organisation et de construire des systèmes qui respectent des normes de sécurité reconnues qui empêchent les incidents de sécurité des données.
Dans l’industrie des langues, le respect des normes internationales n’est plus seulement une valeur ajoutée lorsqu’il s’agit de faire marcher son entreprise. Les contrôles de sécurité et d’évaluation des risques sont désormais la norme lors des appels d’offres de traduction.
Un autre exemple est la violation des informations par Translate.com, qui a été dévoilée en 2017. Il a été découvert que l’utilisation de la solution gratuite de traduction automatique en ligne sur Translate.com a entraîné la divulgation de données sensibles sur Internet.
Selon McKinsey, « la multiplication des violations et la demande des consommateurs en matière de protection et de contrôle de leurs propres données ont conduit les gouvernements à adopter de nouvelles réglementations, telles que le règlement général sur la protection des données (RGPD) en Europe et la loi sur la protection des données des consommateurs californiens (CCPA) dans cet État américain. »
Ces réglementations ont joué un rôle important dans la façon dont les entreprises traitent actuellement les données et ont fait de la sécurité des données un élément clé de différenciation dans tous les secteurs.
Dans l’industrie des langues, la sécurité des données et la conformité aux normes de l’industrie sont désormais un moyen précieux d’obtenir un avantage concurrentiel et d’instaurer la confiance.
L’Organisation internationale de normalisation (ISO) « réunit des experts pour partager leurs connaissances et élaborer des normes internationales volontaires, consensuelles et pertinentes pour le marché, qui soutiennent l’innovation et apportent des solutions aux défis mondiaux. »
Comme les LSP traitent un grand nombre de données sensibles, s’associer à un prestataire qui répond aux normes de qualité et de sécurité ISO n’est plus une valeur ajoutée, c’est devenu une nécessité.
L’ISO 27001 est une norme internationale pour la gestion sécurisée de l’information. Il s’agit d’une certification bien connue qui fixe les exigences relatives à un système de gestion de la sécurité de l’information (ISMS) au sein d’une organisation. À l’heure actuelle, seulement 32 000 entreprises dans le monde ont une certification ISO 27001.
LanguageWire est une entreprise certifiée ISO 27001, ce qui place nos normes de sécurité au-dessus de celles de la plupart de nos homologues dans l’industrie des langues. Nous disposons de politiques et de procédures internes démontrables qui couvrent toute une série de sujets relatifs à la sécurité de l’information.
La norme ISO 17100 exige des preuves pour « les processus de base, les ressources et les autres aspects nécessaires à la fourniture d’un service de traduction de qualité qui répond aux spécifications applicables ».
La norme ISO 17100 demande aux LSP de fournir des preuves des qualifications et des compétences des traducteurs, des compétences des Project Managers, de la gestion professionnelle des processus clés ainsi que d’autres processus liés à la fourniture de services de traduction de haute qualité.
LanguageWire est une entreprise certifiée ISO 17100. Pour les utilisateurs de LanguageWire, la certification ISO 17100 garantit le respect des processus les plus exigeants pour les projets de traduction.
La norme ISO 9001 est basée sur les conditions spécifiques d’un système de gestion de la qualité et « repose sur un certain nombre de principes de gestion de la qualité, notamment une forte orientation vers le client, la motivation et l’implication des hauts responsables, l’approche par processus et l’amélioration continue ».
La certification ISO 9001 envoie un signal positif lorsqu’il est question de savoir si un LSP dispose du système de gestion de la qualité approprié pour garantir un contenu et une cohérence de haute qualité.
LanguageWire est une entreprise certifiée ISO 9001. Nous avons mis en place des systèmes de gestion de la qualité solides pour nous assurer que nous fournissons un contenu mondial de qualité à nos clients.
La traduction automatique (TA) redéfinit l’industrie des langues, car de plus en plus d’entreprises se tournent vers la TA pour optimiser leurs flux de travail de contenu.
Lorsque les gens pensent à la traduction automatique, les moteurs en ligne gratuits, comme Google Traduction, leur viennent à l’esprit. Toutefois, ce type de traduction n’a pas sa place au travail. Les problèmes de sécurité et le manque de contrôle sur votre contenu, en particulier lorsqu’il s’agit de solutions de traduction open source, sont bien plus importants que les économies réalisées.
Ce que beaucoup de gens ne savent pas lorsqu’ils utilisent une solution de TA gratuite comme Google Traduction, c’est qu’ils acceptent les conditions de Google et donnent à Google le droit de contrôler les données de leur entreprise. Google Traduction peut être utile pour des traductions instantanées et pour un usage personnel, mais ce n’est pas un outil conçu pour des traductions sécurisées au sein des entreprises.
LanguageWire est une entreprise certifiée ISO 18587 démontrant que la traduction automatique de haute qualité est la force motrice derrière l’équipe d’apprentissage automatique dédiée de LanguageWire.
Voici quatre questions à poser lors de la sélection d’un LSP afin de vous assurer qu’il respecte les normes internationales et les meilleures pratiques.
Choisissez un LSP qui respecte les normes internationales et les meilleures pratiques.
Il est essentiel de choisir un LSP qui respecte les lois sur la protection de la vie privée du pays dans lequel vous exercez vos activités. Dans tous les États membres de l’UE, la conformité au RGPD est impérative et, aux États-Unis, la conformité à la CCPA est tout aussi importante.
Comme nous l’avons évoqué, les normes ISO sont un moyen facile de réduire la liste des LSP avec lesquels vous envisageriez de vous associer pour créer du contenu mondial. Grâce aux certifications ISO, vous pouvez vous assurer que le LSP avec lequel vous avez choisi de travailler peut fournir des mesures de qualité et de sécurité des données.
Afin d’assurer la sécurité, la fiabilité, l’évolutivité et la rentabilité, votre LSP traite idéalement les données clients via une infrastructure de cloud privé.
« Un cloud privé est constitué de ressources informatiques utilisées exclusivement par une entreprise ou une organisation. Il peut être physiquement situé sur place, dans le centre de données de votre organisation, ou être hébergé par un prestataire de services tiers »
Évitez d’utiliser des solutions de TA gratuites en ligne dans un contexte commercial. Elles ne peuvent pas garantir les mesures de sécurité des données dont vous avez besoin pour les traductions d’entreprise. Vous devriez plutôt vous associer à un LSP établi qui fournit une solution de TA sécurisée.
Lorsque vous externalisez la production et la traduction de contenu, il est important de tenir compte de la sécurité de vos données. Collaborer avec un LSP exige donc une compréhension approfondie de la technologie et du processus qui se cachent derrière les services proposés.
Évaluer les mesures de confidentialité et de sécurité mises en place par l’entreprise vous apportera la tranquillité d’esprit dont a besoin votre entreprise pour créer du contenu mondial. Le respect des lois sur la protection de la vie privée, les principales certifications ISO (ISO 27001, ISO 17100 , ISO 9001 et ISO 18587) et une infrastructure de cloud privé sont des critères importants à prendre en compte lorsque vous choisissez un LSP.
Ouvrez-vous la voie vers une gestion efficace et harmonieuse de vos contenus en différentes langues ! Faites-nous part de vos besoins et nous créerons la solution sur mesure idéale pour votre entreprise.