Die Übersetzungstechnologie hat sich in den letzten Jahren rasant weiterentwickelt, wodurch Sprachdienstleister die Geschwindigkeit, mit der sie ihren Kunden bei der Veröffentlichung von Content helfen, schnell erhöhen können.
Maschinelle Übersetzung galt einst als schwerfälliger, langsamer und manchmal unzuverlässiger Service. Dank bedeutender neuer Entwicklungen bei maschinellen Übersetzungstechnologien ist sie mittlerweile jedoch ein wesentlicher Eckpfeiler der Übersetzungsmanagement-Systeme.
Maschinelle Übersetzung ist die Übersetzung von einer Sprache in eine andere mit technischer Unterstützung. Sie wurde erstmals in den 1950er-Jahren aufgrund einer sich rasch globalisierenden Welt entwickelt. Die Fähigkeiten dieser ersten maschinellen Übersetzung waren jedoch sehr begrenzt und erforderten eine umfangreiche Nachbearbeitung durch menschliche Übersetzer. Für die Weiterentwicklung der maschinellen Übersetzung wurde weit mehr Rechenleistung benötigt als damals zur Verfügung stand.
Zu Beginn des neuen Jahrtausends, als die Möglichkeiten der Datenspeicherung und -verarbeitung dank neuer Technologie erweitert werden konnten, wurde auch die Welt der maschinellen Übersetzung immer mehr erschlossen. Übersetzer und Entwickler arbeiteten zusammen, um komplexe Datenbanken mit Wörtern und Phrasen aufzubauen, auf die Computer beim Übersetzen von einer Sprache in die andere zurückgreifen konnten. Die Maschinen mussten immer noch mit viel manuellen Eingaben trainiert und das Ergebnis nachbearbeitet werden, um eine ausreichend hohe Qualität sicherzustellen
Im Jahr 2016 begannen die experimentellen Teams bei Google mit der Entwicklung neuer Übersetzungsmethoden mit Hilfe des Deep Learning-Ansatzes. Diese neuere Methode erwies sich als viel schneller und effektiver. Den Übersetzungsmaschinen konnte man das Lernen beibringen, was die Qualität der Übersetzungen im Laufe der Zeit signifikant verbesserte.
Dieses neue Technologiemodell hieß neuronale maschinelle Übersetzung und wurde schnell zum Standard. Auch andere Anbieter begannen, ihre eigenen NMT-Modelle zu erstellen und in ihre Übersetzungsmanagement-Systeme aufzunehmen.
Aufgrund ihrer Weiterentwicklung in den letzten fünf Jahren ist die maschinelle Übersetzung inzwischen zu einem wesentlichen Bestandteil des Übersetzungsprozesses geworden. Die meisten Sprachdienstleister bieten heute einen Service an, der PEMT, eine nachbearbeitete maschinelle Übersetzung,umfasst, bei der die maschinelle Übersetzung die Arbeit der menschlichen Übersetzer erheblich unterstützen und beschleunigen kann.
Eine NMT-Engine kann außerdem bei extrem hohen Geschwindigkeiten fast auf den Punkt übersetzen. Das bedeutet, dass bei umfangreichen Projekten die Arbeit viel schneller erledigt werden kann. Bei Projekten, bei denen menschliches Know-how bei der Nachbearbeitung erforderlich ist, kann die maschinelle Übersetzung die Arbeitsabläufe erheblich beschleunigen. Hochwertige Übersetzungen können an Sprachexperten weitergegeben werden, die sich dann darauf konzentrieren können, den Inhalt natürlicher klingen zu lassen und zu lokalisieren.
Darüber hinaus können diese Übersetzungen über Translation Memories (TMs) an die Übersetzungs-Engine zurückgesendet und bei Bedarf automatisch abgerufen werden. Translation Memories funktionieren am besten, wenn sie gut gepflegt werden, da sie dann im Laufe der Zeit eine bessere Qualität der Übersetzungen ermöglichen. Es handelt sich um einen Kreislauf der beständigen Verbesserung, mit dessen Hilfe Sie Ihren Content schneller und effektiver auf den Markt vorbereiten können.
Mit der Weiterentwicklung der NMT-Technologie kann und sollte maschinelle Übersetzung Teil jedes Übersetzungsworkflows sein. Sie kann die Verarbeitung von Content-Workflows erheblich beschleunigen.
Sie müssen mehr darüber nachdenken, wie viel Nachbearbeitung Sie benötigen, nachdem der Inhalt zum ersten Mal übersetzt wurde. Viele technische Dokumente können von MT in sehr hoher Qualität übersetzt werden. Für andere Inhalte, die möglicherweise ein höheres Maß an Lokalisierung erfordern, sollten Sie einen umfassenderen Nachbearbeitungs- und Validierungsservice in Betracht ziehen, bei dem ein menschlicher Experte den Inhalt an die Zielkultur und die Sprache anpassen kann.
Maschinelle Übersetzung ist bereits heute ein wichtiger Bestandteil unseres Unternehmens. Die Technologie wird sich in Zukunft sicherlich noch weiter verbessern, aber im Moment ist sie bereits ein wichtiger Teil des gesamten Übersetzungsprozesses.
Wenn Sie mehr über die maßgeschneiderte NMT-Engine von LanguageWire und darüber erfahren möchten, wie sie Ihnen helfen kann, Ihre Übersetzungsworkflows zu beschleunigen und zu automatisieren, füllen Sie bitte das Kontaktformular unten aus, und jemand wird sich in Kürze mit Ihnen in Verbindung setzen. Wir haben ein spezialisiertes MT-Team im Haus, das alle Ihre technischen Fragen beantworten kann.
Ihr Weg zu einem leistungsstarken, integrierten Sprachmanagement beginnt hier! Nennen Sie uns Ihre Anforderungen und wir finden die optimale Lösung für Ihr Unternehmen.