Nicht alle Übersetzungen sind gleich. Einige Branchen benötigen Fachübersetzungen, die dafür sorgen sollen, dass ihre Produkte und Dienstleistungen von den Verbraucherinnen und Verbrauchern richtig verstanden werden.
Wenn diese Übersetzungen fehlerhaft sind, kann dies schwerwiegende Konsequenzen haben. Genauigkeit und Präzision sind in Bereichen wie dem Gesundheitswesen und der Feinwerktechnik von entscheidender Bedeutung. Das bedeutet, dass eine Validierung durch menschliche Fachexperten unumgänglich ist.
Jede Branche ist mit eigenen Herausforderungen verbunden. Professionelle Dokumente erfordern unterschiedliche Arten von Übersetzungen durch Sprachexperten, die über ein technisches Verständnis für das Thema verfügen.
In diesem Artikel betrachten wir zehn Branchen genauer, die bei der Lokalisierung ihrer Fachinhalte und der Identifizierung ihrer speziellen Anforderungen ein professionelles Übersetzungsniveau benötigen.
Dabei rücken wir folgende Branchen besonders ins Blickfeld:
Ein durchschnittliches Auto besteht aus über 30.000 Teilen, die alle ihre eigenen Bezeichnungen in allen Sprachen haben. Auf den globalen Märkten müssen die Autohersteller immer genau das finden, bestellen und einbauen können, was sie brauchen, und zwar möglichst ohne sprachliche Interferenzen.
Zu den Fachübersetzungen für die Automobilindustrie können technische Konstruktionsunterlagen und -tabellen, Benutzerhandbücher, Wartungshandbücher und Kataloge für Bauteile und Maschinen zählen.
Aus diesem Grund brauchen sie einen Übersetzer mit branchenspezifischem Fachwissen, der von einer detaillierten Terminologiedatenbank und Übersichten über die Teilebezeichnungen unterstützt wird.
Wie LanguageWire Nissan einen Mehrwert bietet
Angesichts von täglich rund 1,1 Milliarden Kreditkartentransaktionen müssen Unternehmen in der Finanzbranche agil und flexibel handeln können, um erfolgreich zu sein.
Banker und Finanzexperten arbeiten mit Kunden aus der ganzen Welt zusammen und müssen sicherstellen, dass alle die Geschäftsbedingungen vollständig verstehen, bevor sie einer Transaktion zustimmen.
Bei den Übersetzungen, die in dieser Branche üblicherweise benötigt werden, handelt es sich um Verträge, Berichte und Produktunterlagen für die Kunden, die präzise und in höchster Qualität übersetzt und produziert werden müssen.
Die Übersetzer, Projektmanager und Designer müssen in dieser Branche mit maximaler Geschwindigkeit und Effizienz arbeiten, um Inhalte schnell zu erstellen. Da ist ein großer Vorteil, wenn die Kommunikation zwischen den Beteiligten durch die Arbeit in einem einzigen Sprachmanagementsystem gebündelt werden kann.
Der Energiemarkt ist ein riesiger Wachstumsbereich. Erwartet wird, dass sein globaler Wert bis 2030 nahezu zwei Milliarden USD erreichen wird. Versorgungsunternehmen bieten in jedem Land der Welt und häufig grenzüberschreitend einen wichtigen Service.
Energieunternehmen müssen Kunden wichtige Bewertungsberichte, Audits und technische Unterlagen zur Verfügung stellen und Websites bereitstellen, um ihre Kunden auf der ganzen Welt in ihren jeweiligen Sprachen zu erreichen.
Die Energiebranche wird am besten von einem Sprachdienstleister unterstützt, der dafür sorgen kann, dass die Texte für der Website mit minimalen Interferenzen und Ausfallzeiten auf dem neuesten Stand gehalten werden.
Bei juristischen Unterlagen gibt es keinen Spielraum für Fehler. Übersetzer müssen Experten auf dem Gebiet sein und benötigen sogar bestimmte Zertifizierungen, um an bestimmten Unterlagen arbeiten zu können.
Beeidigte Übersetzer können Rechtsdokumente in mehreren Sprachen erstellen, unterzeichnen und beglaubigen. Einzelpersonen und Unternehmen benötigen häufig offizielle Dokumente wie etwa Geburtsurkunden, die beim Umzug in ein anderes Land übersetzt werden müssen. Nur ein beeidigter Übersetzer kann diesen Service anbieten.
Andere Services können die Bereitstellung von Dolmetscherdiensten vor Gericht oder bei einer Verhandlung umfassen. Oder es muss eine juristische Transkription einer offiziellen Versammlung übersetzt werden.
Das Rechtswesen braucht vertrauenswürdige Übersetzungsexperten, die schnell und manchmal in ein Echtzeit präzise Transkriptionen liefern können.
Der Beginn der 2020er-Jahre hat uns gezeigt, wie schnell das Gesundheitswesen in den Mittelpunkt des Interesse rücken und wie wichtig es sein kann, Informationen schnell und einfach über Grenzen hinweg austauschen zu können.
Es überrascht nicht, dass die Life Sciences und das Gesundheitswesen in den vergangenen beiden Jahren den größten Nachfragezuwachs bei Übersetzungsdienstleistungen verzeichnet haben.
Sprachbarrieren können dann ein echtes Risiko darstellen, wenn es darum geht, eine bestmögliche Gesundheitsversorgung anbieten zu können. Auch im Bereich der wissenschaftlichen Forschung können Sprachbarrieren verhindern, dass Menschen Zugang zu medizinischen Unterlagen und Studien erhalten, was wichtige Innovationen verzögern kann.
Für Unternehmen in den Bereichen Life Sciences und Gesundheitswesen ist Genauigkeit von entscheidender Bedeutung. Beilagen und Etiketten, Sicherheitsberichte und Patientenakten müssen so übersetzt werden, dass sie klar und verständlich sind.
Experten mit Erfahrung bei medizinischen Übersetzungen und gut gepflegten Terminologiedatenbanken mit technischen Fachbegriffen sind hierbei von entscheidender Bedeutung.
Fachübersetzungen in 33 Sprachen für Getinge
Große Fertigungsunternehmen verlassen sich bei einer Vielzahl von Fachübersetzungen auf Sprachdienstleister. Diese Dokumente reichen von sehr technischen und spezialisierten Übersetzungen bis zu Produktbeschreibungen und Marketingunterlagen für potenzielle Kunden.
Es handelt sich um eine breite und vielfältige Branche, in der fast alle Anbieter Kontaktpunkte mit Lieferanten oder Kunden außerhalb ihres Heimatlandes oder ihrer Muttersprache haben.
Die Fertigungsindustrie hat in jüngster Zeit durch den weltweiten Anstieg der Inflation und Versandkosten Einbußen erlitten, was Kosteneinsparungen bei Qualitätsübersetzungen zu einem Schwerpunktbereich für die Geschäftsführungen macht.
Zudem sind schnelle Markteinführungszeiten für jedes produzierende Unternehmen von entscheidender Bedeutung. Daher ist die Möglichkeit, Übersetzungsprozesse zu automatisieren, für eine schnelle Durchlaufzeit bei Fachübersetzungen von großem Wert.
Die Geschichte des Marketings ist reich an Beispielen für eine schlechte Lokalisierung von Kampagnen, die versuchen, neue Märkte zu erschließen. Die Fehlübersetzung eines einzelnen Wortes oder Satzes kann die Bedeutung eines Werbeslogans in einer anderen Sprache völlig verändern.
Spezialisierte Marketing-Übersetzungen konzentrieren sich in der Regel auf Werbematerialien und Anzeigen sowie auf digitales Marketing im Netz. Die Social Media sind ein schnelllebiges Umfeld und die Marketer können es sich nicht leisten, bei der Kommunikation mit Designern und Übersetzern Zeit zu verschwenden.
Sprachsoftware, die es allen Beteiligten ermöglicht, parallel an denselben Inhalten zu arbeiten, kann die erforderliche Vorbereitungszeit der Assets für die Veröffentlichung drastisch verkürzen. Mit Tools, mit denen Übersetzungen direkt in ein bereits von Ihnen genutztes System – wie z. B. ein CMS-System – integriert werden, können Marketer dem Wettbewerb immer einen Schritt voraus sein.
Die Design im Einzelhandel und E-Commerce muss gut aussehen. Wenn es nicht gut aussieht, werden die Anbieter nichts verkaufen. Eine der Schwierigkeiten bei Übersetzungen besteht darin, dass verschiedene Sprachen unterschiedlich viel Platz auf einer Seite oder einem Bildschirm benötigen.
Zu den Übersetzungen, die Einzelhändler benötigen, zählen Verpackungen, Etiketten und Verkaufsunterlagen. Alles dies muss in allen Sprachen ansprechend aussehen. Wenn ein Produktname oder eine Beschreibung in einer Sprachvariante nicht passt, müssen Übersetzer mit Designern zusammenarbeiten, um eine Lösung zu finden.
Die Kommunikation zwischen Übersetzern und Designern so einfach und unkompliziert wie möglich zu halten, ist in dieser Branche der Schlüssel zum Erfolg. Übersetzungssoftware, die diesen Prozess unterstützt und eine nahtlose Zusammenarbeit ermöglicht, bietet enorme Vorteile.
SSAB beschleunigte seinen speziellen Übersetzungsbedarf mit Konnektoren
Die Technologie- und die Übersetzungsbranche haben durch die maschinelle Übersetzung eine klare Schnittfläche, aber es gibt noch weitere Gemeinsamkeiten. Zum Beispiel möchten beide Branchen Instrumente anbieten, um die Welt besser zu verstehen und sich darin besser zu bewegen.
In der Technologiebranche müssen Sie gewährleisten, dass Anwendungen und Software nahtlos in alle Sprachen übersetzt werden. Das gilt für das geschriebene Wort ebenso wie für Audiotexte. Vielleicht sind auch Sie schon auf eine App gestoßen, die aufgrund einer falsch beschrifteten Schaltfläche oder einer missverständlich übersetzten Benutzeroberfläche unbrauchbar erschien.
Darüber hinaus arbeiten Sprachexperten Seite an Seite mit Technologen, um die Grenzen der KI im Übersetzungsbereich weiter zu verschieben. Wir helfen, bessere Algorithmen und Terminologiedatenbanken zu entwickeln, die dazu beitragen, unser Leben zu verbessern.
Kein anderer Eintrag auf dieser Liste hat eine so enge Beziehung zu Sprachen wie die Reisebranche. Der Tourismus baut auf Beziehungen zu Menschen aus der ganzen Welt auf, und Unternehmen aus dieser Branche können nur erfolgreich sein, wenn sie in den Märkten, in die sie eintreten, verstanden werden.
Fachübersetzungen für den Tourismus könnten in Form von Sofortübersetzungen von Websites oder KI-Chatbots bereitgestellt werden, die Kunden bei Bedarf helfen.
Für Reiseexperten ist wichtig, dass ihre Informationen schnell und präzise und mit fachkundigen Lokalisierungskenntnissen aktualisiert werden. Sie profitieren von der Verwendung von Übersetzern, die eine Sprache und Kultur gut verstehen und den Lesern dabei helfen können, dies durch ihre Übersetzungen nachzuvollziehen.
Die Anforderungen der einzelnen Branchen in der Welt der Übersetzungen sind ständig im Wandel begriffen. In Folge der globalen Pandemie bildete eine erhöhte Nachfrage nach verbesserten Übersetzungsdienstleistungen im Gesundheitswesen den Ausgangspunkt für einen neuen Booms in diesem Sektor. Ebenso werden sich verändernde Technologien und Arbeitsprozesse die Art und Weise, wie wir Sprachdienstleistungen für verschiedene Branchen bereitstellen, sowie die Art der Fachübersetzungen, die sie in Zukunft benötigen, ständig herausfordern.
Wenn Sie professionelle Übersetzungen oder Lokalisierungsdienste für Ihr Unternehmen benötigen und mehr darüber erfahren möchten, wie LanguageWire Ihnen dabei helfen kann, füllen Sie bitte das nachstehende Formular aus. Ein Berater wird sich in Kürze mit Ihnen in Verbindung setzen.
Ihr Weg zu einem leistungsstarken, integrierten Sprachmanagement beginnt hier! Nennen Sie uns Ihre Anforderungen und wir finden die optimale Lösung für Ihr Unternehmen.