Demo ansehen

NAVEX
Kunden-
bericht

So wurden die Übersetzungsprozesse bei NAVEX durch KI und menschliche Fachkompetenz noch effizienter.

NAVEX ist ein weltweit führender Anbieter von Governance-, Risiko- und Compliance-Lösungen (GRC) und unterstützt mehr als 13.000 Unternehmen weltweit bei der Bewältigung und Minderung von Risiken. Die Lösungen des Unternehmens richten sich ganzheitlich auf das Mitarbeiterengagement, das Risikomanagement und vollständige Compliance im gesamten Risiko- und Compliance-Programm des Unternehmens und fördern den Aufbau eine starken ethischen Kultur. NAVEX stellt gegenwärtig acht verschiedene Sprachversionen seiner Website bereit, um den Mitarbeitern und Kunden in aller Welt so viele lokalisierte Inhalte wie möglich anzubieten.

Angesichts der großen – und rasch wachsenden – internationalen Zielgruppe hatte NAVEX sehr viele Inhalte, die hervorragend übersetzt werden mussten. Da die Mitarbeiter von NAVEX und die manuellen Übersetzungsverfahren mit dem steigenden Bedarf nicht Schritt halten konnten, entschied sich NAVEX für die neuronale maschinelle Übersetzung (MT) von LanguageWire. Die hochmoderne Technologie sowie die fachkundige Beratung erfüllten die Erwartungen voll und ganz.





Ein Handschlag

13.000+

Unterstützte Unternehmen

Übersetzungssymbol

7

Sprachen

Globussymbol

1949

Gründung in Dänemark

Maschinelle Übersetzung

1

NMT-Lösung

Die Herausforderung

Um den wachsenden internationalen Kundenstamm besser zu erreichen, wollte NAVEX sein Ressourcen ausbauen, um die angebotenen wertvollen Inhalte für alle Kunden verfügbar und zugänglich zu machen. Diese Inhalte waren im Laufe der Jahre exponentiell gewachsen und wurden noch nicht für alle Zielgruppen und lokalen Märkte übersetzt. Bei den Inhalten, die in erster Linie ins Französische und Deutsche übersetzt werden mussten, handelte es sich um Benchmark-Berichte, Blogbeiträge, Whitepaper, E-Books, Website-Texte, Datenblätter und Anwendungsfälle – sie alle mussten lokalisiert und neu gestaltet werden.

Langfristig plant NAVEX auch die Übersetzung der Inhalte in die sieben anderen Sprachen, in denen die Website verfügbar ist: Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch, Schwedisch, Finnisch und Japanisch. Daher war die Suche nach einer effizienten Lösung zur Sicherung von einheitlichen und genauen Ergebnissen sehr wichtig.

Die vorhandenen Verfahren und Beschränkungen bei der Bandbreite verhinderten jedoch, dass dieses Ziel erreicht werden konnte. Bei der Analyse des bestehenden Prozesses mit dem Customer Success Manager von LanguageWire wurde festgestellt, dass das Team vom Anfang bis zum Ende des Lokalisierungsprozesses ganze 24 Schritte durchlaufen musste. Angesicht dieser Einschränkungen erschien diese Aufgabe fast unlösbar. So wurde beispielsweise festgestellt, dass viele Mitarbeiter und komplizierte Verfahren involviert waren, was viel manuelle Arbeit erforderte, wie das Kopieren und Einfügen von Texten in verschiedenen Sprachen in die Quelldokumente und Content-Plattformen.

Die Lösung

Um seinen Workflow zu vereinfachen und unnötige manuelle Schritte zu vermeiden, hat NAVEX beschlossen, seine Prozesse durch KI-basierte maschinelle Übersetzung zu optimieren. Die Qualitätskontrolle wird durch die Nachbearbeitung der Übersetzungen sichergestellt, indem die Übersetzungen innerhalb der Firma validiert und LanguageWire-Übersetzer für zusätzliches Korrekturlesen eingesetzt wurden.

In enger Zusammenarbeit mit dem Customer Success Manager von LanguageWire hat NAVEX einen neuen Workflow entwickelt, der die interne Übersetzung von Inhalten beschleunigte. Projektmanager und Validatoren konnten nun innerhalb der LanguageWire-Plattform zusammenarbeiten und Zeit beim Hin- und Hersenden von Inhalten während des Übersetzungsprozesses einsparen.

„Nachdem Ihr Team unsere Dokumente ins Japanische übersetzt und gestaltet hat, brauchten wir bei der Prüfung praktisch keine Änderungen mehr vorzunehmen. Dieses Projekt verlief so reibungslos, dass wir die übersetzten Inhalte sehr schnell ohne Änderungen des Layouts oder der Übersetzungen selbst veröffentlichen konnten, nachdem LanguageWire sie fertiggestellt hatte.“

Linda Meikle, Senior Manager for Content Marketing bei NAVEX.

Nach der Übersetzung durch die KI wurden die Dateien automatisch an interne Validatoren gesendet, damit sie schnell und bequem mit dem SmartEditor-Tool online überprüft und geändert werden konnten.

Durch das AI-Terminology-Add-on zur NAVEX-Termbase können Validatoren und Projektmanager die MT-Lösung weiter mit der Terminologie des Unternehmen trainieren, um eine konsistente Tonalität bei allen lokalisierten Inhalten beizubehalten. Dadurch wird gewährleistet, dass das Endprodukt die hohen Qualitätsstandards von NAVEX erfüllt.

Anführungszeichen petrolfarben

„LanguageWire hat eng mit uns zusammengearbeitet, unsere Anforderungen verstanden und einen Workflow vorgeschlagen, um die Anzahl unserer Prozessschritte zu halbieren. Der neue Prozess, den wir mit KI-Übersetzung und Validierung eingeführt haben, spart sehr viel Arbeitszeit ein, und der regelmäßige Austausch mit dem Team von LanguageWire macht dies zu einer effizienten Zusammenarbeit.“

Linda Meikle, Senior Manager for Content Marketing

NAVEX – Eine lächelnde Frau in Blau

Das Ergebnis

Schon sehr schnell konnte NAVEX mit dem neuen Workflow überzeugende Ergebnisse erreichen. Der Lokalisierungsprozess wurde stark beschleunigt, was die Anzahl der Arbeitsschritte und manuellen Prozesse deutlich reduziert. Dies veränderte die Arbeitsschritte von NAVEX, beschleunigte die Abläufe und machte es möglich, die zu übersetzenden Inhalte rasch zu bearbeiten.

Dies wäre ohne den Einsatz der KI-Technologie für maschinelle Übersetzung nicht möglich gewesen. Dadurch, dass Inhalte schneller übersetzt werden konnten, wurden andere Ressourcen verfügbar für die Überprüfung und Validierung nach der Übersetzung. So wurden die Inhalte nicht nur schneller und effizienter durch die KI übersetzt, sondern auch in einer höheren Qualität. Dies war dem neuronalen Terminologie-Add-on für die Übersetzungsmanagement-Software zu verdanken, mit dessen Hilfe die Validatoren sicherstellen konnten, dass stets die korrekte Unternehmensterminologie verwendet wird.

„Die Möglichkeit, dass die internen Korrekturleser auf die Plattform zugreifen können, ist für uns einer der größten Vorteile. Sie können die Termbase aktualisieren, sodass die maschinelle Übersetzung aus diesen Korrekturen lernt. So werden die Übersetzungen immer weiter optimiert.“

Linda Meikle, Senior Manager for Content Marketing bei NAVEX.

Die Integration von KI, insbesondere der KI-Engine mit neuronaler Verbesserung der Terminologie und Translation Memories, eröffnete für NAVEX neue Horizonte. Je mehr das Unternehmen diese hochmodernen Technologie anwendet, desto genauer werden seine Übersetzungen.

Menschliche Fachkompetenz – von Customer Success Managern bis zu Übersetzern und Validatoren – sowie die hochmodernen KI-Technologien von LanguageWire haben dafür gesorgt, dass die Lokalisierungsprojekte von NAVEX erfolgreich ablaufen.

Wie können wir Ihnen helfen?

Ihr Weg zu einem leistungsstarken, integrierten Sprachmanagement beginnt hier! Nennen Sie uns Ihre Anforderungen und wir finden die optimale Lösung für Ihr Unternehmen.