Demo ansehen

MAC
Kunden-
bericht

Wie MAC Cosmetics die Beteiligung und das Engagement der Mitarbeiter auf der E-Learning-Plattform gesteigert hat

MAC Cosmetics ist eine globale Make-up-Marke im Besitz von Estee Lauder Companies. Sie ist bekannt als innovative und inklusive Marke mit Produkten für alle Altersgruppen, ethnischen Gruppen und Geschlechter. 

Die Marke beschäftigt weltweit mehr als 10.000 Verkaufsvertreterinnen und -vertreter oder Artists, wie sie bei MAC genannt werden. Das Kundenerlebnis ist für die Marke von besonderer Bedeutung, da sie sich an eine inklusive Zielgruppe richtet. MAC möchte, dass sich jede Kundin und jeder Kunde beim Einkauf bei MAC willkommen und wahrgenommen fühlt. 

Der Fokus auf Teilhabe sowie die große Vielzahl von Produkten, Longsellern und Neueinführungen stellen hohe Anforderungen an die kontinuierliche Weiterbildung der Mitarbeiter, weshalb das Unternehmen eine E-Learning-App entwickelt hat. 

Wir haben mit Sophie Cash, Digital Education Manager bei MAC für Europa, den Nahen Osten, Afrika und Indien, über die Entscheidung gesprochen, Übersetzungen für die E-Learning-App bei LanguageWire zu beauftragen. Sie erläutert, welche Bedeutung die Übersetzung und Lokalisierung von Inhalten für die Weiterbildung hat. 

„Für die Mitarbeiter im Außendienst, aber auch für mich, war es eine signifikante Veränderung, die es uns ermöglicht, unsere Zeit anderen Projekten und Prioritäten zu widmen.“ Sophie Cash 




Die Herausforderung  

Die Teilnahmequote und das Engagement bei der E-Learning-App von MAC waren früher mit einer Abschlussquote von nur 20 % eher unbefriedigend.

Die Übersetzungen wurden früher von Sophie und ihrem Team selbst erstellt. Das bedeutete, dass die Inhalte in den verschiedenen Sprachen so voneinander abwichen, dass die Lernerfahrung und der Lernerfolg uneinheitlich waren.

Darüber hinaus musste das Team viel zu viel Zeit und Ressourcen für die Übersetzungen aufwenden, statt sich auf seine Kernaufgaben konzentrieren zu können.

„Es gab Mitarbeiter, die eigentlich im Außendienst unterwegs sein und die Filialen besuchen sollten und sich stattdessen mit den Übersetzungen befassen mussten.“

Sophie Cash

Die Lösung

„Der Freigabeprozess bei den Übersetzungen läuft reibungslos ab“, sagt Sophie, „vor allem dank der Verwendung von SmartEditor, der wirklich einzigartig ist.“ Wenn die Texte freigegeben sind, erhalten Sophie und ihr Team die Dateien in einem SCORM-Package zurück, das sie direkt in ihr LMS hochladen und danach sofort veröffentlichen können. Einen Großteil ihrer Arbeitszeit hätte sie damit verbracht, Übersetzungsaufgaben zu erledigen, bevor sie die Services von LanguageWire in Anspruch nahm, erklärt Sophie. Inzwischen würde die Verwaltung der übersetzten Inhalte nur noch einen kleinen Teil ihrer Zeit beanspruchen.

„Es läuft reibungslos. Das ist wirklich erstaunlich. Es fühlt sich so an, als hätten wir das schon immer so gemacht.“

Sophie Cash

Das gilt auch für die Schulungsleiter, deren Entlastung rund einem Viertel ihrer Arbeitszeit entspricht. Sophie hebt auch lobend hervor, dass LanguageWire eventuelle Fragen zu den Inhalten direkt mit dem Team behandelt habe, das das Material entwickelt hat. Somit braucht Sophie nicht mehr wie früher bei den internen Übersetzungsprozessen als Vermittlerin zu agieren, was sehr zeitraubend war.

Die internen Übersetzungskapazitäten deckten zudem nicht so viele Sprachen wie nötig ab, was dazu führte, dass Mitarbeiter in bestimmten Regionen nicht ausreichend geschult wurden.

„Zum Beispiel hat die Übersetzung in Hindi, das für uns die wichtigste Sprache in Indien ist, die Lernerfahrung für unsere Mitarbeiter in dieser Region erheblich verbessert. Insgesamt sind jetzt alle Inhalte stärker auf die lokalen Bedingungen und die einzelnen Mitarbeitergruppen zugeschnitten.“

Sophie Cash

Das Ergebnis

Deutlich höhere Abschlussquoten bei den Online-Schulungen, was zu einem höheren und gleichmäßigeren Weiterbildungsniveau bei den Mitarbeitern in allen Regionen geführt hat

Durch die professionelle Übersetzung sparen Sophie und ihr Team nicht nur viel wertvolle Zeit und Ressourcen, sondern davon haben auch viele Mitarbeiter von MAC sehr profitiert.

Mithilfe von LanguageWire werden die E-Learning-Inhalte von MAC Cosmetics nun in 15 Sprachen übersetzt. Untersuchungen zeigen, dass man neue Qualifikationen viel besser erwerben kann, wenn man sie in der eigenen Muttersprache statt in einer Fremdsprache erlernt. Jetzt sind alle Videos in der E-Learning-App von MAC in den angebotenen Sprachen untertitelt.

Die Ergebnisse, die durch die Übersetzung und Lokalisierung der Lerninhalte erzielt werden konnten, sind erstaunlich. Beim Engagement der Mitarbeiter in Bezug auf die Online-Kurse konnten früher die regionalen und globalen Ziele nicht erreicht werden. Heute beschäftigen sich nahezu alle Mitarbeiter mit der App und absolvieren die Module. In vielen Märkten wird kontinuierlich eine Abschlussquote von über 80 % erreicht.

Dank der Verbesserungen bei der Weiterbildung der Mitarbeiter haben heute alle Artists von MAC Cosmetic leicht Zugang zu den erforderlichen Schulungen, die ihnen die Grundlage für einen erstklassigen Kundenservice in allen Regionen und Märkten geben.

Die externe Übersetzung und Lokalisierung ist bei MAC Cosmetics mittlerweile eine Selbstverständlichkeit. 

Die Lokalisierung von E-Learning-Kursen mit einem Lokalisierungspartner verbessert Ihre Geschäftsabläufe

Lokalisieren Sie Ihre E-Learning-Kurse ganz einfach in Ihren bestehenden Lösungen wie Articulate, Captivate oder anderen! Das globale Netzwerk von Sprachexperten von LanguageWire unterstützt Sie mit seinem umfassenden Fachwissen in den Bereichen Multimedia-Lokalisierung, digitales Engineering und Übersetzung bei der Lokalisierung Ihres E-Learning-Kurses.

Wie können wir Ihnen helfen?

Ihr Weg zu einem leistungsstarken, integrierten Sprachmanagement beginnt hier! Nennen Sie uns Ihre Anforderungen und wir finden die optimale Lösung für Ihr Unternehmen.