Auteur: Elisabeth De Cannière
Strategic Solution Consultant, LanguageWire
LinkedIn
Auteur: Elisabeth De Cannière
Strategic Solution Consultant, LanguageWire
LinkedIn
Ontdek het geheim van internationale SEO voor je website.
Zoekmachineoptimalisatie (SEO) bestaat uit verschillende technieken om websites een hogere ranking te geven in zoekmachines zoals Google, Bing en Baidu.
Goede SEO is essentieel voor elke online business; hoe hoger je ranking, hoe meer bezoekers je krijgt. En als je voor goede SEO zorgt in meer dan één taal, zal dat verkeer nog toenemen.
Deze gids geeft meer inzicht in het belang van internationale SEO en het proces van SEO-vertaling.
Laat me je eerst wat algemeen advies geven over hoe je een SEO-geoptimaliseerde website opzet. Daarna gaan we wat dieper in op de rol van SEO-vertaling; onze specialiteit.
Relevantie: Zoekmachines scannen je content op onderwerpen om te zien of deze overeenkomt met zoekopdrachten. Hoe groter de relevantie, hoe hoger de content wordt weergegeven in gerelateerde zoekopdrachten.
Je wilt niet dat je bezoekers vertrekken omdat ze verloren lopen tussen alle tabs, links, eindeloze pagina's, afbeeldingen en ratelende content. Dit verloren verkeer verhoogt je bounce rate en maakt dat je website door zoekmachines ook als minder nuttig wordt beschouwd.
Leid je bezoekers op een duidelijke manier naar waar je hen hebben wil, zoals je afreken- of inschrijvingspagina.
Het simpele advies van Steve Krug over bruikbaarheid is hier relevant: "Laat me niet denken!" Als je website duidelijk gestructureerd en niet te ambigu is, zullen mensen minder snel vertrekken en zal je SEO-ranking dus ook beter worden.
Vergeet ook niet dat veel mensen dingen opzoeken op het kleine scherm van hun mobiel. Stem je website en paginastructuur hier dus op af. Dit is van vitaal belang, aangezien Google in mei 2019 heeft aangekocht te gaan indexeren vanuit een mobiel perspectief.
Schrijf voor je bezoekers. Zoek uit wie ze zijn en welke woorden ze hebben ingevoerd om op jouw website te belanden, en neem deze trefwoorden op in je tekst.
Blijf per pagina ook bij één onderwerp, met slechts een paar duidelijke en beknopte titels.
Verwijs naar externe websites met meer autoriteit en voorzie links ernaartoe. Wanneer je het over SEO hebt, kun je bijvoorbeeld links maken naar onderwerpen in de helppagina's van Google Analytics om wat meer achtergrondinformatie te voorzien bij technische termen.
Voeg fragmenten toe (bv. routebeschrijvingen op kaarten, afbeeldingen of bedrijfsinformatie) en zorg ervoor dat de metagegevens (de eigenlijke informatie over een website op de zoekpagina van de zoekmachine) – metatitel, URL en beschrijving – kort, bondig en informatief zijn en duidelijk maken wat je met je content wilt zeggen.
Spoor je bezoekers aan te blijven en tot actie over te gaan, zoals een aankoop doen op een e-commercesite of zich registreren voor een demo op een SaaS-site. Bied hen de informatie waarnaar ze op zoek zijn, verwijs naar blogs, tweets of posts op sociale media, zodat ze op termijn geïnteresseerd blijven. Voeg relevante afbeeldingen of citaten toe, of ander relevant materiaal dat hun aandacht kan vatten en vasthouden.
In landen zoals Rusland en China is Google niet noodzakelijk de belangrijkste zoekmachine. Veel mensen gebruiken er Yandex of Baidu. Voor deze zoekmachines gelden andere regels en ze werken op een andere manier. Jouw website moet ook aan deze zoekmachines zijn aangepast als je ook uit deze landen bezoekers wilt aantrekken. In deze handige blogpost van Botify vind je enkele tips terug voor andere zoekmachines dan Google - International Search Engines: SEO For Baidu, Yandex, & Naver.
Om ervoor te zorgen dat je website relevant is, moeten lezers hem in hun voorkeurstaal kunnen raadplegen.
Je website lokaliseren voor je doelmarkten met internationale SEO (ISEO) in het achterhoofd zorgt voor fors betere zoekrankings en meer verkeer. Voor de beste ISEO-resultaten wordt een proces toegepast op websitecontent: SEO-vertaling.
Bij SEO-vertaling wordt websitecontent, inclusief trefwoorden en metatags, gegenereerd in nieuwe talen, met aandacht voor de best practices voor SEO voor elke taal.
Vergeet niet dat SEO-vertaling niet hetzelfde is als standaard vertaling. SEO-vertaling houdt rekening met best practices voor SEO, zoals trefwoordonderzoek, het bedenken van voorbeelden afgestemd op de betreffende locatie, het anders structureren van je tekst en het optimaliseren van metatags.
Houd zeker rekening met de volgende elementen wanneer je een website lokaliseert met SEO-vertaling.
Google benadrukt steeds meer dat het essentieel is om op natuurlijk taalgebruik te focussen. Stop je website dus niet overvol met trefwoorden.
Maar dat maakt trefwoorden niet minder relevant. Als je bijvoorbeeld een blog hebt geschreven over hoe Google Translate nadelig kan zijn voor je zoekranking, vermeld je die zin dan ook best in je metatitel, -beschrijving en doorheen je post. En dat doe je dus best op een natuurlijke manier.
Een bestaande website vertalen naar nieuwe talen, waarbij we trefwoorden bepalen en opnemen in natuurlijke meertalige content, maakt een groot onderdeel uit van wat wij doen bij LanguageWire. Hieronder vind je een kort overzicht van het trefwoordlokalisatieproces voor nieuwe taalversies:
De tag metatitel wordt als de titel van je pagina weergegeven in de zoekresultaten.
Voorbeeld van een metatitel bij zoekresultaten.
Metatitels moeten zo veel mogelijk in het oog springen en zo relevant mogelijk zijn, zonder te veel tekens te gebruiken (maximaal ongeveer 60 tekens voor Google).
De tekst van de metabeschrijving wordt onder de metatitel weergegeven in de zoekresultaten.
Voorbeeld van een metabeschrijving bij zoekresultaten.
Het is mogelijk om metatitels en -beschrijvingen te genereren uit gelokaliseerde trefwoorden. De vertaler zal aan de hand van een link en een of meer trefwoorden een volledig nieuwe beschrijving opstellen.
Dit is een erg creatieve taak en verschilt daardoor van standaard vertaling. Je werkt best uitsluitend met gespecialiseerde taalexperts die voor hun SEO-vertalingen toegang hebben tot SEO-tools zoals Ahrefs.
Alle netwerkidentificatie van hulpbronnen op het internet, zoals hypertekstpagina's, afbeeldingen en geluidsbestanden, gebeurt aan de hand van URL's.
URL's helpen ook websites of -pagina's te beschrijven voor bezoekers en zoekmachines. Om een goede ranking te bekomen is het cruciaal je URL's relevant, boeiend en nauwkeurig te houden.
De URL van een webpagina moet – in alle talen – zo beschrijvend en beknopt mogelijk zijn. Als de structuur van een website bijvoorbeeld verschillende niveaus van bestanden en navigatie omvat, moet de URL dit aangeven met mappen en submappen.
Onthoud dat:
Internationale SEO werkt best als het als prioriteit wordt behandeld. SEO-vertaling werkt het best als je het al vanaf het begin opneemt in je contentstrategieworkflows.
Veel professionals vinden de bijkomende overwegingen die ISEO met zich meebrengt overweldigend. Maar moderne taalplatforms, zoals LanguageWire, kunnen SEO-vertaling integreren in standaard lokalisatieworkflows om de mogelijke complexiteit te automatiseren en zo weg te werken.
Bovendien zorgt een rechtstreekse integratie van vertaling in je digitale platform voor nog meer gestroomlijnde meertalige contentcreatie. Door handmatige taken, zoals het manueel verzenden van content om te worden gelokaliseerd en het kopiëren en plakken ervan in de nieuwe taalversies, te elimineren, beschik je met internationale SEO over een enorme kans om het rendement van je content te verbeteren, in plaats van het als een kost of potentieel knelpunt te zien.
Gerelateerde content
Hoe kunnen wij je helpen?
Jouw weg naar een krachtig, naadloos taalbeheer begint hier! Laat ons weten wat jij nodig hebt en wij bedenken de beste oplossing voor jouw onderneming.