LanguageWire
The global content company
LinkedIn
LanguageWire
The global content company
LinkedIn
Cuando traduces tu sitio web a otro idioma, las herramientas gratuitas de traducción automática online como el Traductor de Google parecen una opción atractiva.
Cuando traduces tu sitio web a otro idioma, las herramientas gratuitas de traducción automática online como el Traductor de Google parecen una opción atractiva. Son fáciles de usar, rápidas, gratuitas y están siempre disponibles.
A pesar de estas ventajas, las herramientas de traducción gratuitas pueden dañar tu posicionamiento en los motores de búsqueda. A Google no le gustan.
Las herramientas gratuitas de traducción automática online permiten traducir tu sitio web a una gran variedad de idiomas. Incluso cubren algunos idiomas y dialectos menos habituales. No obstante, las traducciones que generan las herramientas gratuitas online suelen ser muy poco exactas.
Cuando traduces una web con una herramienta gratuita de traducción automática, obtienes una traducción literal, palabra por palabra, sin las expresiones locales idiomáticas y de uso común. Lo más probable es que el resultado no tenga sentido para la audiencia de los diferentes mercados a los que quieres llegar. Asimismo, es posible que las herramientas gratuitas de traducción automática no reconozcan los nombres propios o los errores ortográficos, lo que da como resultado un contenido aún más confuso. Si a tus lectores y posibles clientes les cuesta leer tu contenido, también les resultará difícil confiar en él, por lo que te arriesgas a que se vayan a la competencia.
Google clasifica el «texto traducido por una herramienta automatizada sin revisión humana» como contenido generado automáticamente. Si el administrador de tu sitio web utiliza el Traductor de Google para generar un texto en bruto del idioma de destino y, a continuación, publica el contenido sin que nadie lo revise ni edite, la estrategia SEO de tu sitio web se verá seriamente perjudicada.
La seguridad de la traducción automática online gratuita también es problemática. Cuando utilizas el Traductor de Google o Bing Microsoft Translator, estás compartiendo tu contenido con estos motores de búsqueda. Al compartir tus datos, aceptas que los derechos de propiedad del contenido ya no sean exclusivamente tuyos (consulta las Condiciones de Servicio de Google para hacerte una idea). Cada palabra, frase y página que cargues se almacenará en la memoria de traducción de Bing Microsoft Translator o del Traductor de Google, de modo que estará disponible para todo el mundo, incluida tu competencia.
A estas alturas, ya deberíamos tener claro que la traducción de sitios web no consiste solo en traducir palabra por palabra. Por el contrario, debemos esforzarnos al máximo con el posicionamiento SEO y la creación de contenido de calidad para atraer a diferentes mercados con diferentes culturas, hábitos y comportamientos.
Descarga nuestra lista de comprobación gratuita de SEO internacional para mejorar tu posicionamiento en motores de búsqueda en todo el mundo.
Para obtener un buen posicionamiento en los resultados de búsqueda, será necesario que localices correctamente las palabras clave en el texto traducido. Con las herramientas gratuitas de traducción automática, esta localización de palabras clave es casi imposible. Los robots no tienen en cuenta los aspectos culturales del contenido, tales como las preferencias de uso de sinónimos según el área geográfica. Por eso, si confías tu estrategia de palabras clave al Traductor de Google, prepárate para el fracaso.
Ya deberíamos tener claro que no es una buena idea optar por las traducciones generadas automáticamente para crear contenido destinado a canales de comunicación importantes como tu sitio web.
Sin embargo, lo cierto es que no todas las formas de Traducción Automática se crean del mismo modo.
De hecho, cada vez más marcas incorporan la Traducción Automática a sus flujos de trabajo de Traducción y obtienen un buen posicionamiento en los resultados de búsqueda. Para lograrlo, aprovechan las soluciones de Traducción Automática Neuronal entrenadas con contenido del propio cliente y las formas híbridas de TA, como la Posedición.
En resumen, la Traducción Automática Neuronal personalizada es un método que emplea una tecnología de aprendizaje profundo para comprender el contenido de una marca y procesar esa información para mejorar la calidad de los resultados de Traducción Automática. Al incorporar la Traducción humana a este proceso mediante la revisión y la edición de la traducción generada automáticamente, una labor conocida también como «Posedición», las marcas se benefician de un contenido multilingüe de alta calidad a un coste menor y con tiempos de entrega más rápidos.
Proceso de traducción típico con TA - Fuente: White paper «Optimiza los procesos de contenido con Traducción Automática»
El uso del Traductor de Google puede resultar cómodo un día en el que vayas muy liado. A veces necesitas saber rápidamente de qué va un texto escrito en otro idioma, o tal vez te falta la palabra adecuada para un email que estás redactando. Sin embargo, como ya hemos mencionado, el Traductor de Google no ofrece confidencialidad: Google guarda todo el contenido que se traduce con su traductor, de modo que siempre existe el riesgo de que acabe en las manos equivocadas.
Además, el Traductor de Google no ofrece ningún control de calidad ni traducciones adaptadas a una jerga, un sector o un mercado específicos. Nunca puedes saber con seguridad si la traducción que recibes es correcta o totalmente errónea.
Lo ideal es diseñar tu estrategia de comercialización internacional con ayuda de un proveedor de soluciones de contenido global que te ayude a crear un sitio web completamente amigable en cuanto a SEO y, al mismo tiempo, proteger tu marca. A largo plazo, te valdrá mucho la pena tener un contenido original bien localizado y optimizado en diferentes idiomas, ya que te dará resultados SEO medibles. Esto mejorará tu tráfico orgánico, incrementará tus posibilidades de conseguir nuevos clientes y aumentará tu visibilidad online.
Más información
¿Cómo podemos ayudarte?
Tu viaje hacia una experiencia en la gestión lingüística eficiente y sin complicaciones comienza aquí. Cuéntanos qué necesitas y te ofreceremos la solución perfecta adaptada a tu empresa.