Alisdair Mans Cornwell, Marketing Specialist || Tiempo de lectura: 3 minutos
Imagínate poder convertir tu contenido de vídeo a varios idiomas casi al instante sin perder el tono natural y las emociones del hablante.
Ahora puedes hacerlo con la tecnología de doblaje con IA. Ya está revolucionando la forma en que empresas como la tuya se comunican a nivel internacional.
Tanto si estás ampliando la formación corporativa, como comercializando productos nuevos a nivel internacional o mejorando las experiencias de los clientes en todo el mundo, el doblaje con IA hace que el contenido de vídeo multilingüe sea más atractivo, accesible, escalable y rentable que nunca.
Pero, ¿qué es exactamente el doblaje con IA? ¿En qué se diferencia del doblaje tradicional? ¿Y por qué debería utilizarlo tu empresa para la localización de contenido de vídeo?
También conocido como doblaje automático, el doblaje con IA aprovecha la inteligencia artificial para traducir a la perfección el habla del contenido de vídeo a varios idiomas, manteniendo el tono, el estilo y las emociones naturales del hablante original.
Es como el subtitulado, pero en formato oral. Crea locuciones expresivas y similares a las humanas que no solo reemplazan, sino que también suenan igual que el original. El resultado es una experiencia mucho más inmersiva y atractiva para audiencias globales.
Al utilizar el doblaje con IA, tu empresa puede romper las barreras del idioma y ofrecer contenido de vídeo auténtico y localizado a escala, sin el tiempo, el coste y la complejidad de los métodos tradicionales de doblaje.
¿Cómo funciona exactamente el doblaje con IA?
El flujo de trabajo de doblaje con IA es increíblemente sofisticado. Combina varias tecnologías avanzadas para automatizar casi todo el proceso de doblaje:
Transcripción: El contenido oral original del vídeo se convierte en texto mediante el reconocimiento automático de voz (ASR) con IA. Este paso garantiza un script preciso que sirve de base para la traducción y el doblaje.
Traducción automática: A continuación, el texto transcrito se traduce del idioma de origen (por ejemplo, inglés británico) al idioma de destino (español o francés) utilizando tecnología avanzada de traducción automática y las bases de datos terminológicas y memorias de traducción adecuadas. De este modo, se garantizan resultados precisos y textualmente apropiados.
Síntesis de voz: Una vez completada la traducción, la IA genera una voz natural pero sintetizada en el idioma de destino, imitando el tono, la cadencia y la emoción del habla humana. Esto se logra mediante la tecnología avanzada de texto a voz (TTS) y de clonación de la voz.
Sincronización de audio: Finalmente, la IA alinea y sincroniza la voz sintetizada con los movimientos de los labios del hablante original, garantizando una experiencia de visualización visualmente fluida y natural.
La IA es potente, pero no perfecta. Aunque la automatización acelera y escala el proceso de doblaje, la experiencia humana sigue siendo fundamental en el proceso, especialmente en la fase de posedición.
Los lingüistas expertos revisan y perfeccionan las traducciones para garantizar la precisión, la relevancia cultural y la formulación natural. Ajustan con precisión las voces en off generadas por la IA, haciéndolas sonar lo más expresivas y realistas posible. Esto incluye garantizar la pronunciación correcta de la terminología específica de la empresa, los nombres de los productos y la jerga del sector, para que el mensaje de tu empresa siga siendo preciso, profesional y cumpla con las pautas de la marca.
Y aunque la IA alinea el habla con los movimientos de los labios, los lingüistas realizan ajustes manuales para ayudar a lograr una sincronización impecable para una experiencia de visualización verdaderamente fluida.
Mientras que la IA automatiza en gran medida el proceso de doblaje de vídeo, el doblaje tradicional es un esfuerzo principalmente impulsado por el ser humano. Hay muy poca automatización (si la hay).
Los lingüistas traducen y adaptan los guiones para que sean culturalmente relevantes. Los actores de doblaje dan vida al diálogo con emoción y sincronización labial. Y los ingenieros de sonido refinan las grabaciones para crear el producto final. La calidad es extraordinaria. No hay duda. Pero todo el proceso, de principio a fin, suele ser complejo, lento y laborioso.
A pesar de lo que muchos creen, el doblaje tradicional no es inferior. Sigue siendo el estándar de oro para los sectores que priorizan el alto valor de producción y la narración de historias con matices. Las películas de gran presupuesto y las plataformas de streaming confían en él porque la inversión en doblaje humano y la extensa posproducción garantizan autenticidad y profundidad emocional.
Dicho esto, no todas las empresas como la tuya producen películas de éxito. Muchas funcionan con presupuestos más ajustados y plazos más apretados, lo que hace que el doblaje tradicional sea poco práctico.
Los costes pueden aumentar rápidamente, y gestionar los actores de doblaje, los estudios y los flujos de trabajo de posproducción puede ser un reto logístico, especialmente si necesitas flexibilidad y velocidad para escalar el contenido de vídeo de forma eficiente.
Rentable: Automatiza los pasos clave del proceso de doblaje y elimina los costes asociados a los actores de doblaje y el tiempo de estudio, reduciendo significativamente los costes de producción en comparación con los métodos tradicionales de doblaje.
Alcance global: Automatiza rápidamente la localización de contenido de vídeo en varios idiomas, te permite interactuar con diferentes tipos de público y amplía tu alcance en todos los mercados internacionales.
Velocidad y eficiencia: Es aproximadamente cinco veces más rápido que los métodos de doblaje tradicionales, lo que posibilita la entrega rápida de contenido multilingüe para cumplir con plazos ajustados y reducir la inversión de tiempo.
Contenido de alta calidad: Combina tecnologías de IA avanzadas con experiencia humana en la fase de posedición, lo que garantiza contenido de vídeo localizado preciso y de alta calidad.
Escalabilidad: Se adapta fácilmente a los objetivos de tu negocio y a la demanda de contenido de vídeo para gestionar proyectos de cualquier tamaño o complejidad, tanto si se trata de una campaña de un solo vídeo como de varios.
Formación para empleados: Localiza módulos de formación, vídeos de incorporación y cursos de cumplimiento de normativas para garantizar un aprendizaje eficaz para equipos de todo el mundo, independientemente de su idioma.
Comunicación corporativa: Optimiza los mensajes internos multilingües, los seminarios web y las noticias de la empresa para mantener informados, comprometidos e incluidos a los empleados internacionales.
Vídeos de redes sociales: Llega a un público más amplio al doblar contenido de vídeo corto y largo para redes sociales en varios idiomas, impulsando un mayor compromiso y percepción global de la marca.
Vídeos de productos y ventas: Mejora las experiencias de los clientes con demos localizadas de productos, vídeos explicativos y contenido de marketing adaptado a diferentes mercados. Genera confianza con audiencias internacionales ofreciendo información del producto en su idioma materno, mejorando la comprensión, el compromiso y las tasas de conversión.
Campañas de marketing: Aumenta el alcance global mediante la localización de anuncios en vídeo, contenido promocional y storytelling de marca para diferentes mercados. Garantiza que los mensajes tengan repercusión cultural y lingüística, aumentando el compromiso, la difusión de marca y las tasas de conversión entre audiencias internacionales.
El doblaje con IA es aproximadamente cinco veces más rápido que los métodos de voiceover tradicionales. En un proceso totalmente automatizado, podemos realizar el doblaje en tan solo 5 o 10 minutos por minuto de vídeo. Es increíblemente rápido.
Cuando se añade experiencia humana en la fase de posedición, el plazo puede ampliarse hasta el triple. Este tiempo adicional garantiza que incluso los proyectos más complejos logren el más alto nivel de precisión, exactitud y calidad.
Pero recuerda: la inversión de tiempo depende directamente de la longitud del vídeo, el número de idiomas y cualquier requisito de personalización específico.
Elegir la solución adecuada de doblaje con IA es un cambio radical para tu contenido de vídeo, especialmente si tu empresa pretende expandirse y llegar a una audiencia global más amplia.
Sin embargo, existen muchas soluciones y no todas prometen satisfacer tus demandas específicas de localización de contenido de vídeo manteniendo la calidad, la eficiencia, la precisión y la seguridad.
Aquí tienes un resumen rápido sobre cómo navegar por tus opciones para encontrar la solución que mejor se adapte a tus necesidades:
Alta calidad y rentabilidad
Busca una solución que equilibre el precio con opciones de voz, acentos y estilos de alta calidad para garantizar un contenido auténtico y adaptado al mercado.
Escalabilidad y eficiencia
Encuentra una solución adaptada a las necesidades únicas y en constante evolución de las empresas globales y establece una estrategia de localización de contenido multilingüe a gran escala y para grandes volúmenes.
La pericia lingüística de nuestros lingüistas
La IA impulsa la eficiencia, pero la pericia lingüística durante la posedición garantiza la precisión, la relevancia cultural y la naturalidad del mensaje. La combinación de ambos permite una entrega rápida junto con un tono, una pronunciación y una sincronización singular.
Servicio integral
Elige un proveedor que gestione el proceso de principio a fin (traducción, selección de voz, sincronización, control de calidad y posedición), para disfrutar de una experiencia transparente que, en última instancia, reduzca tu carga de trabajo interna.
Privacidad y Protección de Datos robusta
Asegúrate de que tu proveedor prioriza la protección de datos con certificación ISO y el cumplimiento del RGPD y la CCPA para proteger tus datos confidenciales.
Qué es el doblaje con IA
El doblaje con IA es un proceso automatizado que traduce y sintetiza el habla en varios idiomas, preservando el tono, el estilo y las emociones del hablante original. Permite a las empresas a localizar contenido de vídeo de forma eficiente sin los costes y complejidades del doblaje tradicional.
¿Cuál es el grado de precisión del doblaje con IA?
El doblaje con IA ofrece una alta precisión a través del reconocimiento de voz avanzado, la traducción automática y las tecnologías de texto a voz. Sin embargo, para perfeccionar las traducciones, la pronunciación y la sincronización se necesita experiencia humana en la posedición.
¿Cómo es el doblaje con IA en comparación con el doblaje tradicional?
El doblaje tradicional depende de traductores, actores de doblaje e ingenieros de sonido, lo que lo hace lento y caro. El doblaje con IA automatiza la mayor parte del proceso, reduciendo significativamente los costes y el tiempo de producción mientras se mantiene la calidad y la coherencia.
¿Puede el doblaje con IA igualar la calidad de la voz humana?
Sí, el doblaje con IA utiliza la clonación de voz avanzada y la tecnología neural de texto a voz (TTS) para producir locuciones naturales y expresivas. La posedición humana puede mejorar aún más la calidad para una experiencia auditiva perfecta.
¿Qué sectores se benefician del doblaje con IA?
El doblaje con IA se utiliza ampliamente en los cursos online, el marketing, las comunicaciones corporativas, el comercio, los viajes y la creación de contenido, ayudando a las empresas a escalar el contenido de vídeo multilingüe de forma eficiente.
¿Son compatibles las soluciones de doblaje con IA con varios idiomas?
Sí, el doblaje con IA puede localizar contenido en varios idiomas simultáneamente, lo que lo hace ideal para las empresas que buscan expandir rápidamente su alcance global.
Contenido relacionado
Tu viaje hacia una experiencia en la gestión lingüística eficiente y sin complicaciones comienza aquí. Cuéntanos qué necesitas y te ofreceremos la solución perfecta adaptada a tu empresa.