Se demo

Konferenstolkning

Konferenstolkning är absolut nödvändigt för evenemang som involverar människor som talar olika språk. Tillgången på tolktjänster visar respekt och hänsyn för de särskilda kulturella aspekter som deltagarna tar med sig till evenemangen, istället för att insistera på ett gemensamt språk.

Våra tolkar har lång erfarenhet av att säkerställa att ditt flerspråkiga evenemang blir framgångsrikt.

Conference interpreting

Se till att ditt flerspråkiga evenemang blir framgångsrikt med konferenstolkning

Kulturell förståelse och inkludering främjas när människor kan få kontakt samtidigt som de kommunicerar på sitt modersmål. Människor känner sig oftast säkrare på ett personligt plan när de kan tala och lyssna fritt på sitt modersmål. Det är därför konferenstolkning är värdefullt vid flerspråkiga sammankomster som involverar delegater från olika sektorer, som nationella regeringar, internationella organisationer och icke-statliga organisationer. I affärssammanhang är det avgörande för evenemang som årsstämmor, europeiska företagsråd (EWC), förhandlingar, seminarier och utbildningstillfällen.

På plats, distans eller hybrid?

Vi erbjuder konferenstolkningslösningar utifrån dina behov

Den optimala metoden för att tillhandahålla tolktjänster beror på faktorer som evenemangets karaktär och antalet deltagare. Simultantolkning utmärker sig som den föredragna metoden för de flesta konferensscenarier. Vi kan hjälpa dig att välja den metod som passar dig bäst.

På plats

Tolkningen kan utföras på plats med antingen efterföljande eller simultan metod. Simultantolkning kräver lämplig teknologi och utrustning, vilket är områden där LanguageWire utmärker sig genom att ge omfattande support med alla tekniska arrangemang.

Fjärrmöte

Fjärrsimultantolkning (RSI) ersätter traditionell lokalutrustning med molnbaserad programvara, som antingen fungerar som en fristående plattform eller som en integrering i populära videokonferensplattformar som Teams, Zoom, GoToMeeting, WebEx etc. Möjligheterna är oändliga för att garantera inkludering och tillgänglighet.

Hybrid

Möten som kombinerar deltagare på flera olika platser utgör en unik utmaning. Tolkning kan ske antingen från en monter på plats eller från en separat plats, ofta kallad studio eller hubb. Detta arrangemang gör det möjligt för deltagarna att aktivera simultantolkning via internetbaserade plattformar, vilket ger sömlös kommunikation och inkludering oavsett fysisk plats.

Den största fördelen är sinnesro

Från konfiguration till installation på plats eller virtuellt, till förhandling av kontrakt och inspelningar – du kan lita på att vi kan hantera hela processen. Vi arbetar endast med högkvalificerade tolkar, varav många är certifierade genom organisationer som AIIC. Tillförlitlighet är avgörande.

Kontakta oss idag för att få veta mer om hur vi kan hjälpa dig med dina tolkningsbehov