Auteur: Jesper Lehrmann
Product Director, LanguageWire
LinkedIn
Auteur: Jesper Lehrmann
Product Director, LanguageWire
LinkedIn
Machinevertaling beveiliging.
Overweeg je machinevertaling? Je bent niet alleen. Gratis vertaaltools met steeds geavanceerdere vertaalmachines worden steeds populairder – en dat geldt ook voor zakelijke vertalingen. Bedrijven begrijpen dat, als je een groot, wereldwijd publiek wilt bereiken, je meer talen moet spreken. We hebben de meertalige contentboom besproken en hoe het op het internet uitspeelt, met LanguageWire en als onderdeel van de laatste nieuwe vertaaltrends.
De behoefte aan meertalige content neemt steeds verder toe, en machinevertaling lijkt hier met zijn lage kosten en snelle doorloop perfect aan te kunnen voldoen. Volgens Common Sense Advisory is het achteraf bewerken van machinevertalingen de op twee na grootste taalservice in 2017, enkel na vertaling en tolkdiensten op locatie. Maar met de toename van datalekken in populaire bedrijven en de start van de AVG moet je je wel afvragen: hoe veilig is machinevertaling?
Afhankelijk van de tools die je gebruikt, kan machinevertaling ofwel een geweldige manier zijn om veiligheidsrisico's terug te dringen, ofwel een beveiligingsramp.
Volgens een onderzoek van IBM in 2017 hebben bedrijven te maken met grotere inbreuken, hoewel de wereldwijde gemiddelde kosten van een datalek zijn gedaald met 10% tot 3,62 miljoen dollar. De gemiddelde omvang van datalekken is met 1,8% gestegen tot meer dan 24.000 records. Gegevens verliezen is duur.
Het gebruik van machinevertaling om de vertaling van gevoelige inhoud, zoals vertrouwelijke documenten, te automatiseren, kan je helpen om de beveiliging te verbeteren en deze kosten te vermijden. Hoe meer geautomatiseerd het vertaalproces, hoe minder raakpunten er zijn, en hoe korter de doorvoertijd waarin gegevens kunnen worden gestolen. Dit betekent ook dat er minder mensen toegang kunnen krijgen tot gegevens die misschien geheim zijn. In feite zijn eenvoudige fouten door medewerkers, zoals het openen van bijlagen of het klikken op links van cyberaanvallers, enkele van de meest voorkomende manieren waarop bedrijven waardevolle gegevens verliezen.
Bron: IBM X-Force Threat Intelligence Index 2018
Machinevertaling-engines regelen de toegang tot de content en beschikken over geautomatiseerde processen, wat leidt tot minder kwetsbaarheden die te maken hebben met mensen. Maar voor dit type beveiligde machinevertaling is een speciale, veilige en mogelijk getrainde engine nodig. En niet om het plezier te bederven, maar dat is niet helemaal wat de gratis online vertaaltools bieden.
We hebben het allemaal eerder gehoord: “Voor niets gaat de zon op.” Dat geldt ook voor de gratis online vertaalmachines. De meesten onder ons kennen het verhaal van de medewerkers van de Noorse oliegigant Statoil die vertrouwelijke documenten ontdekten die oorspronkelijk waren vertaald met Translate.com, en openlijk beschikbaar waren voor iedereen die een eenvoudige Google-zoekopdracht uitvoerde.
Sommige bedrijven zijn zich heel erg bewust van de beveiligingsproblemen in verband met machinevertalingen, zoals de Oslo Stock Exchange, die de toegang heeft geblokkeerd tot websites zoals Google Translate en Translate.com. Andere bedrijven voeren vergelijkbare praktijken uit of passen strenge richtlijnen toe voor het gebruik van gratis machinevertaling door hun medewerkers, om vergelijkbare beveiligingsproblemen te vermijden.
Een inbreuk zoals die bij Statoil benadrukt de noodzaak van veilige vertaaloplossingen. Maar wat kunnen bedrijven doen wanneer het werk zich opstapelt en de vertaling gisteren al nodig was?
Een reeks bedrijven, waaronder wij hier bij LanguageWire, bieden goedkope alternatieven voor gratis online machinevertaling. Bedrijven houden de efficiëntie en kosteneffectiviteit van de machinevertaling, terwijl ze er tegelijkertijd voor zorgen dat hun gegevens niet in een willekeurige Google-zoekopdracht terechtkomen.
Een erg veilige optie is een machinevertaling die op locatie in het bedrijfsnetwerk gebeurt, zodat er geen gegevens worden overgedragen buiten de muren van het bedrijf. Een andere veilige optie is een cloudgebaseerde machinevertaling die individueel is voor elk bedrijf en met beveiligde, versleutelde datacommunicatie werkt.
Wanneer je aan een machinevertalingtraject begint, doe je er goed aan op zoek te gaan naar bedrijven met een ISO27001-certificering. Deze internationale norm beschikt over processen voor het beheer van gevoelige informatie en garandeert een robuust proces om de situatie op te lossen als er gegevens verloren gaan.
Gratis witboek: Contentworkflows optimaliseren met Machinevertaling
Heb je het moeilijk met het aanmaken van meer content in meer talen, minder tijd en aan een lagere prijs? Lees dan deze handige gids over het stroomlijnen van je contentworkflows dankzij Neurale machinevertaling.
Ons algemene advies is om het gebruik van gratis diensten voor machinevertaling op het gebied van bedrijfsdocumenten, -teksten of -contracten te vermijden. De informatie die je in een systeem zoals Google Translate plakt, blijft op een server ergens ter wereld staan, en in dat geval heb je geen controle meer over die informatie. Alle bedrijven moeten de controle over hun informatie behouden en de aard van het internet maakt dat een moeilijke taak.
Het nemen van maatregelen om jouw bedrijfsinformatie veilig te houden moet een prioriteit zijn. Je zou een onschadelijke vertaling niet graag zien als de oorzaak van een kritiek datalek. Dus als je de volgende keer geneigd bent om een gratis vertaalmachine te gebruiken, denk dan na over veiligheid en vergeet niet: voor niets gaat de zon op.
Gerelateerde content
Hoe kunnen wij je helpen?
Jouw weg naar een krachtig, naadloos taalbeheer begint hier! Laat ons weten wat jij nodig hebt en wij bedenken de beste oplossing voor jouw onderneming.