LanguageWires nyskabende teknologi og adgang til en bred vifte af sprogspecialister gjorde det muligt at overholde en så stram deadline.
Alle oversættelsesforespørgsler blev håndteret i LanguageWires platform ved hjælp af enkle og nemme workflows. Det gjorde processen med forespørgsler om nye oversættelser og upload af kildeindhold hurtig og smertefri for alle Matas' medarbejdere, der var begyndere, når det kom til oversættelsesprojekter.
Lise Guldberg, projektleder hos Matas, arbejdede tæt sammen med sin Customer Success Manager hos LanguageWire for at sikre, at alle de workflow-skabeloner, der blev oprettet, opfyldte medarbejdernes specifikke behov. Takket være dette samarbejde og LanguageWires fleksible workflows, der nemt kan tilpasses, blev det hurtigt meget lettere at automatisere og fremskynde hele oversættelsesprocessen.
Med et bredt udvalg af produkter, der skulle oversættes, viste det sig at være krævende at få produktoplysninger opdateret og samtidig copy-paste fra regneark.
Det blev hurtigt løst ved at forbinde LanguageWires InRiver Connector direkte med Matas' PIM-løsning, så de automatisk kunne modtage oversættelser med minimal indsats fra deres medarbejdere. Det hjalp med at spare tid hver gang samt med at reducere antallet af menneskelige fejl, der kunne opstå under overførsel af indholdet.
Udfordringen med at oversætte så meget kildemateriale på kort tid blev løst med en teknisk løsning i form af maskinoversættelse. Ved at udnytte LanguageWires oversættelsesydelser med efterredigering af maskinoversættelser kunne Matas nemt behandle omkring 500.000 oversatte ord på to måneder.
"Den største udfordring har været deadlinen og en masse volumen på meget kort tid. Men også ensartethed i oversættelserne. Vi brugte termbasen og opdaterede den, hver gang vi traf en strategisk eller markedsføringsmæssig beslutning om en formulering, så den ville blive brugt fremover."
Lise Guldberg
Projektleder, Matas e-commerce
Med en så stor mængde af nyoversatte ord kom der også et behov for mere stringent kontrol med ensartetheden af termerne i Matas' termbase. Derudover kunne LanguageWire sikre Matas en sproglig ekspertise i form af en validering af indholdet på svensk og norsk, der var påkrævet før lanceringen, og indtil et internt team kunne blive onboardet.
"LanguageWire hjalp os virkelig med at overholde vores stramme deadline og opskalerede hurtigt processen. Teknologien hjalp os i høj grad."
Lise Guldberg
Projektleder, Matas e-commerce