Se demo

Att skriva en text som ska översättas:
5 tips för tydlig kommunikation

En kvinna som arbetar med ett dokument

Verity Hartley på LanguageWire Verity Hartley , Marketing Specialist, LanguageWire ||  Lästid: 3 minuter

”Det enskilt största kommunikationsproblemet är illusionen om att den har ägt rum.” - George Bernard Shaw

Vi vill alla bli förstådda när vi kommunicerar. Oavsett om det gäller arbete eller privatliv gör tydlig kommunikation livet enklare för alla.

När det gäller översättning av våra idéer och vårt innehåll är det mycket viktigt att vi är tydliga med vad vi menar. När du skriver texter som ska översättas måste dina idéer framgå tydligt inte bara för läsaren utan även för den person som ska översätta texten.

Detta är extra relevant när man använder maskinöversättning eftersom en dator kanske inte kan identifiera tvetydighet på samma sätt som en mänsklig expert kan göra det.

Så det är alltid en bra idé att utgå från tydlighet när du skriver. Ta del av dessa användbara tips för hur du förbereder ditt innehåll och på så sätt optimerar den efterföljande översättningen. 

Håll det enkelt

Ett bra tips vid alla typer av skrivande är att inte krångla till det Se till att ha en plan för din text innan du sätter igång så att ditt budskap framgår tydligt.

Undvik att använda sådant som kan vara svårt att förmedla i översättningen, till exempel idiom, talspråk eller branschspecifik jargong. Välj istället ett enkelt och direkt språk som på ett klart och tydligt sätt förmedlar ditt budskap.

Då behöver översättarna inte kämpa med språkliga utmaningar eller komplicerade idéer för att på ett trovärdigt sätt översätta ditt budskap till andra språk.

I vissa tekniska och mycket specialiserade texter går det naturligtvis inte alltid att undvika komplexa termer eller fraser. Därför är det viktigt att du samarbetar med en översättare som har specialkunskap inom ditt område.

Skriv din text i aktiv form

Aktiv form är tydligare och mer direkt än den passiva. Den gör det enklare för översättaren och läsaren att förstå vem som utför handlingen i en mening samt vem som gör vad för vem. Detta kan hjälpa till att förhindra misstag och förvirring vid översättning.

Till exempel är meningen ”Hunden jagade katten” i aktiv form tydligare och lättare att förstå än ”Katten jagades av hunden” i passiv form.

Aktiv form håller kvar dina läsare på sidan längre än en artikel med passiva meningar eftersom den är mycket mer engagerande och intressant att läsa.

Undvik tvetydighet

Tvetydighet kan leda till missförstånd. Skriv en tydlig text och försök inte dölja ditt budskap i svaga eller vaga formuleringar.

Om du inte är tydlig måste översättaren försöka tolka vad du faktiskt menar. Det kan innebära att ditt budskap riktas åt ett annat håll och att ett från början positivt budskap låter mer negativt.

Men om du har för avsikt att vara tvetydig i vissa frågor kan du skriva en kommentarer åt översättaren för att hjälpa denne hitta rätt ton för ditt budskap.

Bra texter är klara och tydliga utan utrymme för feltolkningar eller tvetydigheter.

Använd konsekvent terminologi

När du skriver texter som ska översättas är det viktigt att använda konsekvent terminologi i hela texten. Att ständigt byta termer kan göra läsaren förvirrad och försvåra översättarens arbete avsevärt.

Vissa ord kan ha flera synonymer, som exempelvis ord, term och glosa, och inom samma språk kan orden även ha olika betydelse. Till exempel kan "ask" på svenska både vara en liten låda och ett träd.

Om du använder ord med flera betydelser, se till att du är tydlig med vilken betydelse du avser. Kommunicera detta tydligt till översättaren, eller ännu hellre, använd en termdatabas för att skapa en lista över ord som du vill använda i allt innehåll.

Välj en professionell översättare

När du skriver en text som ska översättas är det viktigt att samarbeta med en professionell översättare som har erfarenhet av din bransch och kan leverera korrekta översättningar. Du ser då till att ditt budskap förmedlas korrekt och att din text översätts på ett lättförståeligt sätt.

Översättarna kan göra mycket mer än att bara översätta dina ord om de till fullo förstår syftet med ditt innehåll. Det är alltid bra att låta någon annan gå igenom din text med nya ögon, och när det gäller kreativ översättning kan översättaren till och med skriva om ditt innehåll så att det anpassas till målspråket.

Var klar och tydlig när du skriver en text som ska översättas

Sammantaget är det viktigt att vara tydlig, konsekvent och specifik när man skriver en text som ska översättas. Förhoppningsvis kan du genom att följa några av dessa tips se till att ditt budskap förmedlas på ett korrekt sätt så att översättningen av din text sedan blir lika tydlig och lättförståelig som originalet.

Oavsett om du skapar en marknadsföringskampanj, en webbplats eller något annat material för en flerspråkig målgrupp hjälper tydlig kommunikation dig att på ett optimalt sätt sprida budskapet och att översätta det.

Om du önskar mer information om våra översättningstjänster, fyll i kontaktformuläret nedan så kontaktar vi dig.