Se demonstration

Tekster, der skal oversættes
5 tips til klar kommunikation

En kvinde, der arbejder på et dokument

Verity Hartley hos LanguageWire Verity Hartley , Marketing Specialist, LanguageWire ||  Læsetid: 3 minutter

"The single biggest problem with communication is the illusion that it has taken place." - George Bernard Shaw

Vi ønsker alle at blive forstået, når vi kommunikerer. Uanset om det er i vores arbejds- eller privatliv, gør tydelig kommunikation livet lettere for alle.

Når det drejer sig om at oversætte vores idéer og indhold, er det vigtigt, at vi er tydelige med det, vi mener. Når du laver en tekst, der skal oversættes, er det ekstra vigtigt, fordi du ikke kun skal være tydelig i dine idéer til læseren, men også i forhold til den person, der laver oversættelsen.

Og det er især vigtigt, når man bruger maskinoversættelser, da en computer måske ikke kan genkende en dobbelt betydning på samme måde, som et menneske kan.

Så det er altid en god start at skrive klart og tydeligt. Med dette i tankerne får du her nogle nyttige tips til, hvordan du klargør dit indhold, så du får mest muligt ud af dine oversættelser. 

Gør det enkelt

Et godt tip til enhver form for tekst er ikke at overkomplicere emnet. Sørg for at skitsere din skriveplan, inden du sætter kuglepennen til papiret, så dine tanker er tydelige.

Undgå at bruge talemåder, udtryk fra hverdagssproget eller branchespecifikke fagudtryk, der måske ikke oversættes så godt. Vælg i stedet et enkelt, direkte sprog, der får dit budskab igennem, uden at forvirre modtageren.

På den måde behøver oversætterne ikke at kæmpe med et udfordrende sprog eller komplekse idéer for at oversætte dit budskab til andre sprog.

Det er klart, at med indhold, der er teknisk og meget specialiseret, vil det ikke altid være muligt at undgå komplekse termer eller sætninger. Derfor er det vigtigt, at du arbejder med en oversætter, som også er specialist inden for dit område, når det gælder disse emner.

Brug aktiv form

Aktiv form er mere direkte og tydeligere end passiv form. Det gør det nemmere for oversættere og læsere at forstå emnet og handlingen i en sætning, samt hvem der gør hvad og til hvem. Det kan være med til at forhindre fejl og forvirring, når man oversætter.

For eksempel er det tydeligere og nemmere at forstå sætningen "Hunden jagtede katten", der er i aktiv form, end "Katten blev jagtet af hunden", som er passiv form.

Aktiv form fastholder dine læsere længere end en artikel fyldt med passive sætninger, da det gør teksten meget mere engagerende og interessant at læse.

Undgå tvetydighed

Uklarhed kan føre til misforståelser. Tal tydeligt med din tekst, og forsøg ikke at skjule din mening gennem svage eller vage udsagn.

Din oversætter vil være tvunget til at forsøge at fortolke det, du i virkeligheden mener, hvis du ikke taler tydeligt. Det betyder, at oversætteren måske får vendt din mening i en anden retning og forvandler et positivt budskab til en mere negativ tone.

Men hvis det er din hensigt at være tvetydig om visse emner, bør du i det mindste lægge nogle noter til din oversætter, som så kan styre tonen i budskabet.

Gode tekster skal være klare og præcise, og der må ikke herske tvivl om meningen.

Brug ensartet terminologi

Når du laver tekster, der skal oversættes, er det vigtigt at bruge ensartet terminologi i hele teksten. Konstant skiftende termer kan gøre læseren forvirret og gøre oversætterens job svært.

Visse ord kan have flere synonymer, f.eks. kan en bil også kaldes et køretøj, og selv på samme sprog kan ordene have forskellige betydninger. 'Thongs' er f.eks. noget helt andet på australsk, hvor det betyder 'klip-klapper' end på britisk/amerikansk engelsk, hvor det er en 'g-streng'.

Hvis du bruger ord med flere betydninger, skal du sikre dig, at du er tydelig med din tilsigtede betydning af ordet. Kommuniker dette klart og tydeligt med din oversætter, eller brug en termbase til at føre en kontrolleret liste over de ord, du gerne vil bruge i alt dit indhold.

Arbejd med en professionel oversætter

Hvis du laver tekster, der skal oversættes, er det vigtigt at samarbejde med en professionel oversætter, der har erfaring inden for din branche og kan levere nøjagtige oversættelser. Det er med til at sikre, at dit budskab formidles korrekt, og at din tekst oversættes på en letforståelig måde.

Oversættere kan meget mere end blot at oversætte dine ord, hvis de fuldt ud forstår dit indholds hensigt. De kan give dig et ekstra par øjne på dit arbejde og i tilfælde af kreative oversættelser endda omskrive din tekst, så den passer bedst muligt til dine målsprog.

Vær tydelig og præcis, når du laver tekster til oversættelse

Overordnet handler det om at lave tekster, der er tydelige, konsekvente og specifikke. Forhåbentlig kan du ved at følge nogle af disse tips sikre, at dit budskab formidles korrekt, så din tekst kan oversættes på en letforståelig måde.

Uanset om du laver en marketingkampagne, et website eller et andet dokument til et flersproget publikum, vil tydelige tekster hjælpe dig med både at sprede og oversætte dit budskab.

Hvis du vil vide mere om vores oversættelsesydelser, er du velkommen til at udfylde kontaktformularen nedenfor, så vi kan kontakte dig.