Go to main content

Comment LanguageWire a aidé Matas, un détaillant danois, à se développer sur les marchés nordiques en seulement 6 mois

Matas personal care product collection on wooden surface

Matas est le premier détaillant de produits d’hygiène personnelle au Danemark, avec plus de 263 magasins physiques et une présence en ligne bien établie. Le programme de fidélité Club Matas est utilisé par plus de 1,8 million de membres. 

Cette chaîne réputée a été fondée en 1949 en tant que chaîne de matérialistes indépendants, mais elle a rapidement gagné en popularité et est devenue une enseigne bien connue au Danemark. 

En 2022, face à une demande croissante des clients souhaitant la disponibilité des produits à l’étranger, Matas a saisi l’opportunité de se développer sur de nouveaux marchés en expansion chez ses voisins nordiques, en Norvège et en Suède. 

Le défi était de traduire l’ensemble du site web, l’application et des milliers de descriptions de produits du danois vers deux nouvelles langues. Un objectif était fixé pour répondre à cette nouvelle demande en ligne d’ici début 2023. 

Face au besoin urgent d’effectuer rapidement une grande quantité de traductions de haute qualité, Matas s’est tourné vers LanguageWire pour obtenir des solutions techniques de localisation, notamment la connexion de leur système PIM d’InRiver et de leur CMS, ainsi que la fourniture de traduction automatique. 

Le défi 

Matas avait besoin d’une traduction complète de l’ensemble du site web, y compris des pages de marque, des descriptions de produits et des articles, dans un délai ambitieux de seulement 6 mois.   

Cette opération nécessiterait la traduction de plus de 1,5 million de mots sur leur site web et dans le système de gestion de l’information produit (PIM). En plus des milliers de descriptions de produits, il fallait tout traduire, des articles de blog volumineux aux petits éléments relatifs à l’expérience utilisateur sur le site.  

Si la grande quantité de contenu à traduire et le court délai d’exécution ont constitué le plus grand défi du projet, Matas ne disposait pas non plus d’un nombre suffisant de validateurs internes pour effectuer l’assurance qualité des traductions au début du projet.  

Matas a choisi de collaborer avec LanguageWire pour relever ces défis et faire du lancement de son nouveau site web un succès.  

« La collaboration a été très positive, l’équipe a été flexible et elle possède une connaissance approfondie du secteur, ce qui est très apprécié. »

Lise Guldberg,, Chef de projet de traduction Matas

La solution 

La suite technologique innovante de LanguageWire et l’accès à un large éventail d’experts en langues ont permis de respecter ce délai serré. 

Toutes les demandes de traduction ont été traitées par la plateforme de LanguageWire à l’aide de flux de travail simples et faciles à définir. Cela a rendu le processus de demande de nouvelles traductions et de téléchargement du contenu source rapide et facile pour tous les collaborateurs de Matas qui découvraient le processus de gestion de projet de traduction.  

Lise Guldberg, chef de projet de traduction chez Matas, a travaillé en étroite collaboration avec son Customer Success Manager chez LanguageWire pour s’assurer que tous les modèles de flux de travail créés répondaient exactement aux besoins de leurs employés. Grâce à cette collaboration et à la flexibilité des flux de travail personnalisables de LanguageWire, il est rapidement devenu beaucoup plus facile d’automatiser et d’accélérer l’ensemble du processus de traduction.  

Avec un large éventail de produits nécessitant des traductions, la mise à jour rapide et précise des informations sur les produits par copier-coller à partir de tableurs s’avérait être un travail fastidieux.  

Cela a rapidement été résolu en branchant le connectur InRiver de LanguageWire directement sur la solution PIM de Matas, ce qui leur a permis de recevoir automatiquement les traductions dans l’application avec un minimum d’efforts de la part de leur équipe. Cette solution a permis de gagner du temps à chaque entrée et de réduire le nombre d’erreurs humaines commises lors du transfert du contenu.    

Le défi que représente la traduction d’une telle quantité de matériel source en si peu de temps a été relevé grâce à la solution technologique de la traduction automatique. Grâce aux services de post-édition de traduction automatique de LanguageWire, Matas a pu facilement traiter environ 500 000 mots traduits en deux mois.   

« Le plus gros défi a été le délai, beaucoup de travail en très peu de temps. Mais aussi la cohérence entre les traductions. Nous avons utilisé la base terminologique pour effectuer ces mises à jour chaque fois que nous avons pris une décision stratégique ou commerciale judicieuse concernant une formulation, et pour que ces formulations soient mises en œuvre à l’avenir. »

Lise Guldberg,, Chef de projet de traduction Matas

Un afflux aussi important de mots nouvellement traduits signifiait également la nécessité d’un contrôle plus rigoureux de la cohérence des termes Matas dans la base terminologique Matas. De plus, LanguageWire a été en mesure de fournir à Matas l’expertise linguistique nécessaire pour assurer la validation indispensable du contenu en suédois et en norvégien avant le lancement et jusqu’à ce qu’une équipe en interne puisse être intégrée. 

« LanguageWire nous a vraiment aidés à respecter nos délais serrés et a rapidement amélioré le processus. Leur technologie nous a beaucoup aidés. »

Lise Guldberg,, Chef de projet de traduction Matas

Les résultats 

L’intégration du Connecteur de LanguageWire pour InRiver a considérablement amélioré l’efficacité de la gestion des projets de communication multilingues. Cela a permis d’améliorer de manière significative les délais de mise sur le marché et d’économiser des ressources.

Une équipe dédiée d’experts en langues, disposant d’une connaissance spécialisée du secteur, améliore les résultats et instaure la confiance dans l’exactitude et la cohérence des traductions de contenu dans différentes langues.

Une transparence accrue grâce à une communication et un service renforcés de la part des équipes de gestion de projet et d’experts en langues de LanguageWire, pour améliorer la transparence, la compréhension et la gestion des projets de traduction. 

Malgré les difficultés, Matas et LanguageWire ont su répondre aux exigences du projet et ont veillé à ce que Matas soit lancé avec succès sur les marchés suédois et norvégien dans les délais impartis. Les nouveaux sites web Matas ont été lancés en janvier 2023 avec un site entièrement traduit. Matas et LanguageWire continuent de collaborer avec succès pour répondre aux besoins de traduction actuels du détaillant danois.