Go to main content

Sådan hjalp en skræddersyet tolkeløsning Arianespace med at nå ud til sin franske målgruppe

arianespace-team-launch-operations-control-room-group-photo (1).webp

Arianespace er en fransk leverandør af opsendelsesløsninger, der sætter satellitter i kredsløb for sine kunder. I over 40 år har Arianespace gennemført mere end 1100 satellitopsendelser til alle typer rummissioner, herunder telekommunikation, navigation, observation af Jorden, videnskabelig forskning og teknologiske demonstrationer.

Arianespace er specialiseret i en skræddersyet tilgang med personlig support og en fast project manager for hver mission. Ved kampagnens afslutning kan kunderne følge opsendelsen live, med ekspertkommentering på engelsk, i udsendelsen Road to Space, der tilrettelægges af Arianespaces kommunikationsteam. Franske seere kan også nyde godt af udsendelsen takket være tolkning.

For at forstå Arianespaces unikke krav til tolkning har vi talt med Communication project manager Damien Valade. Han delte sine tanker om udfordringerne ved live tolkning, og hvordan LanguageWires ydelser af høj kvalitet, gennemskuelige prismodel og enkelte kontaktpunkt har været med til at løse dem.

Udfordringen: Tolkning i svingende kvalitet og uhensigtsmæssige processer

I 2021, hvor Damien Valade blev ansat hos Arianespace, oplevede kommunikationsteamet betydelige udfordringer med deres udsendelse Road to Space.

Showet, der afholdes af en vært samt en ekspert i opsendelser, giver live dækning af hver lancering på engelsk. Men af hensyn til de franske seere er det nødvendigt også at tilbyde live tolkning på fransk.

Tidligere var Arianespace konstant nødt til at bruge to eller flere bureauer, fordi de ikke kunne finde et enkelt bureau, der kunne dække alle deres behov.

Et af problemerne i den forbindelse var det store koordineringsarbejde ved at håndtere flere kontaktpunkter. Hvert enkelt nye tolkeprojekt krævede opgavefordeling, prisfastsættelse og godkendelse.

Et andet var uoverensstemmelse i ordforrådet. De forskellige bureauer havde hver deres arbejdsmetoder, erfaring og ordforråd, hvilket medførte forkert eller inkonsekvent brug af terminologi. Rumfartsindustrien benytter en meget specialiseret terminologi, og fejlagtig brug af termer kan i bedste fald skabe forvirring – i værste fald kan det undergrave tilliden.

For at gøre det endnu mere forvirrende for publikum skiftedes tolkerne til at oversætte – 20 minutter ad gangen uanset, hvem der talte i programmet – hvilket gjorde det uklart, hvad der blev sagt af henholdsvis værten og eksperten.

"Det underminerede vores eksperters arbejde og teamet bag. Seerne skal kunne stole på os."

Damien Valade, Communications Project Manager

Damien indså vigtigheden af at løse disse problemer og satte sig for at finde et alternativ.

Løsningen: En totalleverandør af en alt-i-én-tolkeløsning, der kan sikre ensartethed og tager hensyn til den branchespecifikke terminologi

Det skulle vise sig at være en udfordring at finde et bureau, der kunne opfylde samtlige af Arianespaces behov. Lige indtil de stødte på LanguageWire.

LanguageWire løste alle Arianespace’s udfordringer – fra svingende kvalitet til besværet med at håndtere flere bureauer – ved at tilbyde en skræddersyet, samlet løsning, der omfattede:

  1. et langsigtet samarbejde med højt kvalificerede, pålidelige tolke, der kender rumfartsindustriens unikke ordforråd

  2. en specialløsning med et enkelt kontaktpunkt og en skræddersyet prismodel, så de altid vidste, hvad de fik for pengene, uanset omstændighederne.

arianespace-team-road-to-space-control-room-group-photo.webp

"LanguageWire er min totalleverandør af tolkning."

Damien Valade, Communications Project Manager

Arianespace fik tildelt et kontaktpunkt hos LanguageWire, som sammensatte en skræddersyet løsning bestående af tolkeydelser og en prismodel for deres specifikke behov.

Takket være den gennemskuelige prisstruktur og ene kontaktpunkt betyder, at Arianespace nu altid kender det præcise omfang af et projekt uden at skulle navigere mellem flere bureauer, komplicerede prismodeller eller nye tolke.

"Uanset om opsendelsen finder sted midt om natten eller i dagtimerne, eller om den bliver udsat to uger før - eller to dage før - ved jeg præcis, hvad det koster. Det er aldrig nødvendigt at revurdere den samlede pris for udsendelsen. Jeg kan gå direkte til ledelsen med prisen."

Damien Valade, Communications Project Manager

I 2021 fik Arianespace tildelt to tolke fra LanguageWire. De har arbejdet sammen lige siden. Dette langvarige samarbejde udgør en sjælden mulighed for at oplære tolkene i rumfartsindustriens særlige terminologi.

Muligheden for at oplære dem on-site hos kunden gjorde det nemmere for de to parter i fællesskab at udarbejde en ordliste med unikke termer, der benyttes i rumfartsindustrien. Gennem årene har tolkene udvidet ordlisten. Det betyder, at Arianespace nu kan fremstå som de eksperter, de faktisk er.

Fra tolkenes hjemmestudie høres deres stemmer klart og tydeligt. Lyd i høj kvalitet er afgørende for at understøtte Arianespaces image som professionel og ekspert inden for opsendelser, og med LanguageWire er det ikke noget, de nogensinde behøver at bekymre sig om.

"Ud fra en prismæssig betragtning er det bedre for os, at de tolker hjemmefra, og det fungerer perfekt. Hvis lyden for eksempel ikke er god, skifter de blot mikrofonen. De sørger altid for, at forbindelsen er optimal."

Damien Valade, Communications Project Manager

Kommunikationsteamet hos Arianespace kan altid stole på, at tolkene træder til og gør deres arbejde. Hvis de ikke er tilgængelige, kan de henvise til en kollega, der kan erstatte dem.

"LanguageWires tolke har været 100% om bord. De har aldrig svigtet en af vores missioner."

Damien Valade, Communications Project Manager

Og LanguageWires løsning kan skaleres. Det langvarige samarbejde mellem Arianespace og LanguageWires tolke har skabt et fundament, som nemt kan udvides til andre markeder. Med hjælp fra de eksisterende franske tolke har onboarding-processen for en ny italiensk tolk været problemfri.

Resultatet: Tydelighed og tillid

Da først samarbejdet var oppe at køre, begyndte Arianespace at indse fordelene ved at arbejde med LanguageWire:

1. Strømlinet projekthåndtering

Et enkelt kontaktpunkt reducerer koordineringsarbejdet og forbedrer ensartetheden. Pålidelige tolke, som altid var klar til at træde til med professionelt udstyr, betød, at Arianespace kunne give slip i tryg forvisning om, at de ville gøre deres arbejde.

2. Tolkning i højere kvalitet

Det har løftet kvaliteten af tolkningen, at samarbejdet har været baseret på de samme to tolke, at tolkene er blevet oplært on-site hos Arianespace, og at de to parter har været sammen om at udarbejde en ordliste.

3. Større tillid til Arianespaces ekspertise

Takket være den forhøjet kvalitet af tolkningen nyder Arianespace nu større tillid og kan glæde sig over, at deres udsendelser er nemmere at følge med i for seerne.

"LanguageWire er ensbetydende med pålidelighed og tryghed."

Damien Valade, Communications Project Manager
Man sitting at desk looking at computer wearing headphones smiling in a meeting

Tolkning i en kvalitet, der matcher jeres ekspertise

Takket være LanguageWires live tolkningsydelse har Arianespace løftet kvaliteten af tolkning på fransk under deres udsendelse Road to Space, så den afspejler den høje grad af ekspertise, de gerne ville formidle. Ved at arbejde med de samme tolke over tid udviklede de en meget specialiseret ordliste for rumfartsindustrien. Et enkelt kontaktpunkt og en tydelig, forudsigelig prisstruktur har gjort det nemt at tilrettelægge projekterne og reducere koordineringsarbejdet.

Klar til at forbinde alle i lokalet?

Fortæl os om jeres behov, så skræddersyr vi en løsning, der matcher jeres målgrupper, formater og mål.