Konsekvent varumärkesanpassat
Lokala experter ser till att översättningarna har rätt ton och termer.
Validering är ett valbart steg i översättningsarbetsflödet där din lokala expert i det aktuella landet tas med i processen. Experten granskar och godkänner innehållet före publicering, vilket säkerställer att det inte bara är korrekt utan också i linje med varumärket och relevant för varje marknad.
Integrerat i LanguageWire TMS innebär validering ett sista granskningssteg utan att öka komplexiteten. Ditt team i det aktuella landet meddelas, granskar innehållet och samarbetar direkt med översättare i ett strömlinjeformat arbetsflöde.
Lokala experter ser till att översättningarna har rätt ton och termer.
Automatiserade påminnelser och inbyggda deadlines för projekt framåt.
Validerare kan kontakta översättare direkt för att snabbt lösa problem.
Använd för flera team, innehållstyper och marknader - utan extra komplexitet.
Hantera alla översättningar i ett enda säkert, användarvänligt system.
Arbeta tillsammans på innehåll i realtid med översättare och validerare.
Snabbare leverans med AI-översättning, förbättrad med efterredigering av språkexperter.
Exakt och lokalt relevant innehåll - levererat av språkexperter som kan din bransch.
Finslipa innehållet med ytterligare ett lager av mänsklig språkgranskning.
Integrera LanguageWire med ditt CMS, PIM eller DAM för strömlinjeformad innehållshantering.
När dina validerare gör ändringar sparas de i översättningsminnet - en smart databas som kommer ihåg hur du har formulerat dig tidigare.
Nästa gång liknande innehåll ska översättas återanvänds godkända segment. Du behöver spendera mindre tid på att göra samma ändringar flera gånger och får snabbare och mer konsekventa resultat med varje projekt.
Ditt företags varumärke använder sig av specifika ord, och teamen måste hålla sig till dem. Det är där en termdatabas kommer in i bilden.
Det är en skräddarsydd ordbok med föredragna termer, godkända översättningar och nyckelfraser. Alla, från översättare till validerare, utgår från samma lista så produktnamn, slogans och budskap hålls konsekvent på alla språk.
Validera innehåll för hjälpcenter, vanliga frågor och felsökningsmaterial för att göra det korrekt, tillgängligt och i linje med er ton.
Se till att bruksanvisningar, guider och användargränssnitt är korrekta, kompatibla och lättförståeliga på alla språk.↵
Säkerställ att ditt budskap tas emot på rätt sätt Validera taglines, kampanjtexter och produktbeskrivningar för rätt ton och kulturell anpassning.
Låt juridiska experter på marknaden granska policyer, avtal och regelverk för att minska risker och säkerställa efterlevnad.
Anpassa utbildnings- och onboarding-material för varje region samtidigt som intern konsekvens och tydlighet säkerställs.
Kontrollera produkttexter, etiketter och förpackningstext för att se till att viktig information och produktpåståenden är korrekta på alla marknader.
Dina data skyddas med verifierade system, kontinuerlig övervakning och beprövad motståndskraft.
Alla organisationer arbetar på sitt sätt. Ditt företags team, verktyg och tidslinjer är unika, precis som er lokaliseringslösning borde vara. Vi tror inte på universallösningar eller stelbent prissättning. Istället skapar vi ett arbetsflöde som passar ditt företags behov, inklusive valideringssteg som passar granskningsprocessen och växer med företaget.
Låt oss skapa en perfekt lösning för ditt företag
Vi arbetar tillsammans med dig för att skapa en lokaliseringslösning som passar innehåll, valideringsbehov och mål.
Vi är glada över att få jobba med en rad kända, globala varumärken.
Resan mot tydligt, korrekt och kundanpassat innehåll börjar här. Beskriv dina behov – vi skräddarsyr en översättningslösning som speglar varumärkets ton på alla marknader.