Go to main content

Teknisk dokumentation

Lokalisering av teknisk dokumentation hjälper globala företag att leverera korrekt, enhetligt och regelanpassat flerspråkigt innehåll – samtidigt som kostnaderna minskar och tiden till lansering kortas.

Woman sitting at desk in an office working at her computer and looking at the screen
Woman reading instructions in a car

Lokalisering av teknisk dokumentation – en affärskritisk faktor för globala företag

Lokaliserad dokumentation gör det möjligt för organisationer att arbeta globalt genom att säkerställa tydlig och korrekt kommunikation för alla målgrupper, från anställda och partners till slutanvändare och konsumenter.

Prata med en expert på teknisk dokumentation
Three coworkers having a casual conversation in an office lounge

Lokalisering av teknisk dokumentation – en potentiell flaskhals

Från strukturerade DITA- och XML-miljöer till ostrukturerat innehåll i Word, InDesign och PDF – lokalisering av teknisk och regulatorisk dokumentation påverkas i hög grad av hur arbetsflödena är konfigurerade. 



Utan rätt processer på plats kan även välfungerande dokumentationsmiljöer bli svåra att hantera i större skala:

Prata med en expert om ditt lokaliseringsflöde
Two coworkers at their desks working on their computers in an open concept office

En effektiv modell för lokalisering av teknisk och regulatorisk dokumentation

LanguageWire hjälper globala företag att lokalisera teknisk och regulatorisk dokumentation i olika innehållstyper och system genom att kombinera innehållsexpertis, automation och språkspecialister i ett sammanhängande arbetsflöde.



Vi anpassar oss efter din dokumentationsmiljö (strukturerad, ostrukturerad eller hybrid) och hjälper dig att standardisera, effektivisera och utveckla din lokalisering över tid.

Diskutera din dokumentationsmiljö med en expert

Användarmanualer och produktguider

Tydlig dokumentation som stödjer säker och korrekt användning av produkter.

Service- och driftsdokumentation

Rutiner och instruktioner för underhåll, felsökning och löpande drift.

Programvaru- och systemdokumentation

Vägledning för användning av programvaror och digitala system.

Regelverks- och efterlevnadsdokument

Dokumentation som stödjer kvalitet och regelefterlevnad.

Koppla dina publiceringsverktyg direkt till lokalisering

LanguageWire integrerar med ledande publiceringsplattformar (CCMS, CMS, PIM och andra affärssystem) så att lokalisering blir en naturlig del av ditt dokumentationsflöde. Automatisera översättning, minska manuellt arbete och behåll kontrollen i språk och versioner.

Utforska våra integrationslösningar
  • Hands typing on a laptop orange glow next to them symbolizing technology flow

    Adobe Experience Manager (AEM)

    Lokalisera webbinnehåll i stor omfattning direkt från ditt AEM-gränssnitt med automatiserad projektkonfiguration och komplett översättningscykel.

    Se hur AEM-lokalisering fungerar
  • Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology

    Paligo

    Automatisera flerspråkiga arbetsflöden, undvik risken för manuella fel och behåll full kontroll över innehållet i det system du arbetar i varje dag.

    Läs mer om Paligo-integrationen
  • Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology

    API-baserade lokaliseringslösningar

    Bygg skräddarsydda lokaliseringsflöden med hjälp av API:er för att koppla samman innehållsskapande, översättning och leverans mellan dina system, verktyg och plattformar.

    Utforska API-lösningar
Säkerhet

Högeffektivt skydd för känslig information

Dina data skyddas med verifierade system, kontinuerlig övervakning och beprövad motståndskraft.

Så här fungerar det

  • 1

    Koppla din innehållsmiljö

    Integrera dina CCMS-, CMS- eller filbaserade arbetsflöden med vårt TMS för att möjliggöra automatiserat eller semiautomatiserat innehållsutbyte.

    Illustration of icons representing how LanguageWire can integrate to your tech stack
  • 2

    Förbered och bearbeta innehåll

    Hantera både strukturerade och ostrukturerade format samtidigt som struktur, layout, metadata och kontext bevaras – oavsett om du arbetar med DITA-topics eller komplexa designfiler.

    Accurate formatting.png
  • 3

    Översätt med rätt grad av automatisering

    Kombinera maskinöversättning, AI-baserad kvalitetsbedömning och språkspecialister utifrån innehållstyp, kvalitetskrav och regulatoriska behov.

    An illustration to show how to combine humans with AI in a translation workflow
  • 4

    Säkerställ enhetlighet och kvalitetskontroll

    Använd översättningsminnen, termdatabaser och automatiserade kontroller för kvalitetssäkring för att upprätthålla enhetlighet i språk, format och versioner.

    An illustration to show how easy it is to submit content to translation for publish

Säkerställ dokumentationskvalitet och enhetlighet även vid stora volymer

Terminologihantering

Skapa, hantera och underhåll enhetlig terminologi på alla språk för att förbättra precision, minska tvetydighet och stödja skalbara lokaliseringsflöden.

Utforska terminologihantering
Person working on computer

Skapande av stilguide

Stöd för Simplified Technical English

Person working on computer
Person working on computer
Person working on computer

Stöd för leverans och validering av lokalisering i olika dokumentationsformat

Desktop Publishing (DTP) och formatering

Förbered och anpassa layouter för flerspråkig publicering, så att formatering, visuella element och struktur förblir enhetliga oavsett språk och filformat.

Utforska DTP- och formateringstjänster
Computer at an empty desk at an open concept office

Lokal språklig granskning

Flerspråkig SEO-optimering

Computer at an empty desk at an open concept office
Woman working at desktop at home
Man working at desk with two screens in front of him
Two women sitting on an orange couch looking intently at a laptop

Fördelen med LanguageWire

LanguageWire stödjer flerspråkig teknisk och regulatorisk dokumentation oavsett mognadsnivå – från strukturerade DITA/XML-miljöer till mer etablerade eller framväxande dokumentationsflöden.


Vi anpassar oss efter din dokumentationsmiljö (oavsett om den är strukturerad, ostrukturerad eller hybrid) och integrerar med dina befintliga system för att effektivisera lokaliseringen utan att öka komplexiteten.↵

Våra lösningar kombinerar automatisering med mänsklig expertis för att minska manuellt efterarbete, effektivisera lokaliseringsprocesser och säkerställa enhetlighet i språk, format och versioner.


Har du frågor eller vill du veta hur det här passar in i dina nuvarande arbetsflöden? Låt oss diskutera och ta fram en lösning som passar ditt team.

FAQ

Vad är lokalisering av teknisk och regulatorisk dokumentation?

Lokalisering av teknisk och regulatorisk dokumentation innebär att manualer, specifikationer och användarguider anpassas till nya språk och marknader med bibehållen precision, regelefterlevnad och användbarhet. Det går längre än ren översättning genom att använda verktyg som översättningsminne, terminologihantering och språkspecialister för att säkerställa enhetlighet i språk och versioner. I takt med att dokumentation växer i omfattning och komplexitet blir lokalisering avgörande för globala produktlanseringar, uppfyllande av regelverk och för att användare ska kunna förstå teknisk information på ett säkert och effektivt sätt.

Vilka typer av teknisk och regulatorisk dokumentation kan lokaliseras?

Vad är skillnaden mellan strukturerat och ostrukturerat innehåll i teknisk dokumentation?

Hur skiljer sig lokalisering från översättning av teknisk dokumentation?

Gör din dokumentation lokaliseringsklar från dag ett

Minska efterarbete, undvik undantag och säkerställ en trygg lansering på alla marknader.