Go to main content

Documentación técnica

La localización de documentación técnica ayuda a empresas globales a ofrecer contenido multilingüe preciso, conforme y coherente mientras reducen costes y aceleran el tiempo de comercialización.

Woman sitting at desk in an office working at her computer and looking at the screen
Woman reading instructions in a car

Por qué la localización de documentación técnica resulta fundamental para las empresas globales

La documentación localizada ayuda a las organizaciones a operar a nivel global al garantizar una comunicación clara y conforme a la normativa para todos los públicos; desde empleados y partners hasta usuarios y consumidores finales.

Habla con un experto en documentación técnica.
Three coworkers having a casual conversation in an office lounge

Por qué la localización de la documentación técnica puede convertirse en un reto

Desde entornos DITA y XML estructurados hasta contenido no estructurado en Word, InDesign y PDF, la localización de la documentación técnica y normativa depende en gran medida de cómo estén configurados los flujos de trabajo.



Sin los procesos adecuados, incluso los entornos de documentación bien gestionados pueden volverse difíciles de escalar:

Habla con un experto sobre tu flujo de trabajo de localización.
Two coworkers at their desks working on their computers in an open concept office

Un enfoque escalable para la localización de la documentación técnica y normativa.

LanguageWire ayuda a las empresas globales a localizar la documentación técnica y normativa en diferentes tipos de contenido y sistemas, combinando experiencia en contenidos, automatización y lingüistas expertos en un flujo de trabajo conectado.



Nos adaptamos a tu entorno de documentación (ya sea estructurado, no estructurado o híbrido) y te ayudamos a escalar, estandarizar y optimizar la localización con el tiempo.

Analiza la configuración de tu documentación con un experto.

Manuales de usuario y guías de producto

Documentación clara que respalde el uso seguro y correcto del producto.

Documentación de servicio y operativa

Procedimientos que respaldan el mantenimiento, la resolución de problemas y las operaciones en curso.

Software y documentación digital

Guía para el uso de aplicaciones de software y sistemas digitales.

Documentación normativa y de cumplimiento

Documentación que respalda los requisitos normativos, de calidad y de cumplimiento.

Conecta tus herramientas de autoría directamente con la localización

LanguageWire se conecta con las principales plataformas de autoría (CCMS, CMS, PIM y otros sistemas empresariales) para integrar la localización en su flujo de trabajo de documentación. Automatiza la traducción, reduce el esfuerzo manual y mantén el control en todos los idiomas y versiones.

Descubre nuestras soluciones de integración
  • Hands typing on a laptop orange glow next to them symbolizing technology flow

    Adobe Experience Manager (AEM)

    Localiza contenido web a escala directamente desde tu interfaz de AEM con configuración automatizada de proyectos y traducción integral.

    Descubre cómo funciona la localización en AEM.
  • Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology

    Paligo

    Automatiza flujos de trabajo multilingües, olvídate de los errores derivados de copiar y pegar manualmente y mantén el control sobre el contenido desde un único lugar que ya conoces.

    Obtén más información sobre la integración de Paligo.
  • Glowing yellow stream emerging from a laptop screen, representing translation technology

    Soluciones de localización basadas en API

    Crea flujos de trabajo de localización personalizados utilizando API para conectar la creación, la traducción y la entrega de contenido en todos tus sistemas, herramientas y plataformas.

    Descubre las soluciones API
Seguridad

Seguridad del mayor nivel para tu información confidencial

Protegemos tus datos con sistemas verificados, una supervisión constante y una resiliencia probada.

Cómo funciona

  • 1

    Conecta tu entorno de contenido

    Integra tu CCMS, CMS o flujos de trabajo basados en archivos con nuestro TMS para habilitar el intercambio de contenido automatizado o semiautomatizado.

    Illustration of icons representing how LanguageWire can integrate to your tech stack
  • 2

    Prepara y procesa el contenido

    Administra formatos estructurados y no estructurados, conservando la estructura, el diseño, los metadatos y el contexto, tanto si se trabaja con temas DITA o con archivos de diseño complejos.

    Accurate formatting.png
  • 3

    Traduce con el nivel de automatización adecuado

    Combina la traducción automática, la estimación de calidad basada en IA y lingüistas expertos en función del tipo de contenido, los requisitos de calidad y las necesidades de cumplimiento normativo.

    An illustration to show how to combine humans with AI in a translation workflow
  • 4

    Garantizar la coherencia y el control de calidad.

    Utiliza memorias de traducción, bases de datos terminológicas y controles de calidad automatizados para mantener la coherencia entre idiomas, formatos y versiones.

    An illustration to show how easy it is to submit content to translation for publish

Garantiza la calidad y la coherencia de la documentación a gran escala.

Gestión de la terminología

Crea, gestiona y mantén una terminología coherente en todos los idiomas para mejorar la precisión, reduce la ambigüedad y respalda flujos de trabajo de localización escalables.

Explora la gestión de la terminología
Person working on computer

Desarrollo de guías de estilo

Soporte técnico en inglés simplificado

Person working on computer
Person working on computer
Person working on computer

Ofrece soporte para la entrega y validación de documentación localizada en todos los formatos.

Maquetación y formato:

Prepara y adapta los diseños para su publicación multilingüe, garantizando que el formato, los elementos visuales y la estructura se mantengan coherentes en todos los idiomas y tipos de archivo.

Explora los servicios de maquetación y formato.
Computer at an empty desk at an open concept office

Revisión en el país

Optimización SEO multilingüe

Computer at an empty desk at an open concept office
Woman working at desktop at home
Man working at desk with two screens in front of him
Two women sitting on an orange couch looking intently at a laptop

La ventaja de LanguageWire

LanguageWire admite documentación técnica y regulada multilingüe en diferentes etapas de desarrollo del flujo de trabajo, desde entornos DITA/XML estructurados hasta flujos de trabajo de documentación en constante evolución.


Nos adaptamos a la configuración de tu documentación (ya sea estructurada, no estructurada o híbrida) y nos conectamos con tus sistemas actuales para optimizar la localización sin añadir complejidad.


Nuestras soluciones combinan la automatización con la experiencia humana para reducir las correcciones manuales repetitivas, optimizar los ciclos de localización y mantener la coherencia entre idiomas, formatos y versiones.


¿Sigues teniendo preguntas o dudas sobre cómo encaja esto en tus flujos de trabajo actuales? Hablemos y diseñemos la solución adecuada para tu equipo.

Preguntas frecuentes

¿Qué es la localización de la documentación técnica y normativa?

La localización de la documentación técnica y normativa adapta los manuales, las especificaciones y las guías de usuario a nuevos idiomas y mercados, garantizando la precisión, el cumplimiento y la facilidad de uso. Va más allá de la traducción, ya que utiliza herramientas como las memorias de traducción, la gestión de terminología y lingüistas expertos para mantener la coherencia entre idiomas y versiones. A medida que aumenta el volumen y la complejidad de la documentación, la localización desempeña un papel fundamental para respaldar los lanzamientos de productos a nivel mundial, cumplir con los requisitos normativos y garantizar que los usuarios puedan comprender la información técnica de forma segura y eficaz.

¿Qué tipos de documentación técnica y normativa se pueden localizar?

¿Cuál es la diferencia entre contenido estructurado y no estructurado en la documentación técnica?

¿En qué se diferencia la localización de documentación técnica de la traducción?

Haz que la documentación técnica se pueda localizar desde el primer momento

Evita las modificaciones, reduce las excepciones y realiza lanzamientos con confianza en todos los mercados.