Go to main content

Så hjälpte skräddarsydd tolkningslösning Arianespace att nå sin franskspråkiga publik

arianespace-team-launch-operations-control-room-group-photo (1).webp

Arianespace är ett fransk företag som hjälper kunder att skjuta upp och placera satelliter i omloppsbana. I över 40 år har de genomfört mer än 350 uppskjutningar för olika typer av rymduppdrag, bland annat inom telekommunikation, navigation, jordobservation, vetenskaplig forskning och tekniska demonstrationer.

Arianespace arbetar med ett skräddarsytt upplägg där varje uppdrag får en dedikerad projektledare och personlig support. Efter varje kampanj kan kunderna följa uppskjutningen live i programmet Road to Space, producerat av Arianespace kommunikationsteam, med direktsändning och kommentarer från engelsktalande experter. Även den franska publiken kan följa programmet – tack vare interpreting.

För att förstå Arianespaces unika behov inom tolkning pratade vi med Damien Valade, Communications Project Manager. Han delade med sig av sina erfarenheter av utmaningarna med direkttolkning och hur LanguageWires högkvalitativa tjänster, tydliga prissättning och en dedikerad kontaktperson löste problemen.

Utmaningen: Oenhetlig tolkningskvalitet och krångliga processer

När Damien Valade började på Arianespace 2021 stod kommunikationsteamet inför stora utmaningar med programmetRoad to Space.

Programmet leds av en programledare och en uppskjutningsexpert och sänds live på engelska. Men för att nå den franska publiken måste programmet också ha simultantolkning till franska.

Arianespace var tvungna att samarbeta med två eller fler byråer parallellt, eftersom ingen enskild leverantör kunde tillgodose alla behov.

Samordning av flera kontaktpersoner innebar en ökad administrativ arbetsbörda för Arianespace. Varje nytt tolkningsprojekt krävde behovsanalys, prisförslag och godkännande.

Ytterligare en utmaning var bristen på enhetlig terminologi. Olika byråer arbetade på olika sätt, hade varierande erfarenhet och använde olika begrepp, vilket ledde till felaktiga eller oenhetliga termer. Rymdindustrin använder en mycket specialiserad terminologi, och felaktig användning kan skapa förvirring eller i värsta fall underminera förtroendet.

För publiken blev det dessutom svårt att följa med när tolkarna turades om var tjugonde minut, oberoende av vem som talade, vilket gjorde det oklart vem som sa vad.

”Det bidrog till att undergräva våra experters arbete och teamets insats. Man måste kunna lita på det som sägs.”

Damien Valade, Communications Project Manager

Damien förstod hur viktigt det var att lösa problemen och började söka efter en ny lösning.

Lösningen: en helhetslösning för tolkning med fokus på enhetlighet och branschspecifik terminologi

Men att hitta en byrå som levde upp till alla Arianespaces krav var inte enkelt. Tills man fick kontakt med LanguageWire.

LanguageWire löste samtliga utmaningar – från ojämn kvalitet till svårigheter med att hantera flera leverantörer – och levererade en skräddarsydd lösning som inkluderade:

  1. En långsiktig relation med pålitliga tolkar med hög kompetens, som behärskar rymdindustrins unika terminologi.

  2. En skräddarsydd lösning med en dedikerad kontaktperson och tydlig prissättning, så att ramarna alltid var klara oavsett förutsättningar.

arianespace-team-road-to-space-control-room-group-photo.webp

”LanguageWire är min självklara leverantör av tolktjänster.”

Damien Valade, Communications Project Manager

Arianespace fick en kontaktperson på LanguageWire som tog fram ett upplägg för tolktjänster och prissättning, helt anpassat efter deras behov.

Den enkla prisstrukturen och dedikerade kontaktpersonen gör att Arianespace alltid har full koll på projektets ramar, utan att behöva navigera mellan flera leverantörer, otydliga prissystem eller nya tolkar.

”Oavsett om uppskjutningen sker mitt i natten eller mitt på dagen, eller om den blir framflyttad två veckor före start eller bara två dagar innan, vet jag alltid exakt vad priset blir. Jag behöver aldrig räkna om hela kostnaden för programmet, utan kan gå direkt till ledningen med ett färdigt pris.”

Damien Valade, Communications Project Manager

Sedan 2021 arbetar Arianespace med två tolkar från LanguageWire. De har byggt upp en nära relation, vilket skapat en unik möjlighet att träna tolkarna i den specialiserade terminologin för rymdindustrin.

Möjligheten att utbilda tolkarna på plats gjorde det lättare att tillsammans bygga upp en termdatabas med branschspecifika termer. Med tiden har tolkarna utökat denna termdatabas. Resultatet är att Arianespace idag kan kommunicera med den expertis och precision som förväntas av en ledande aktör.

Från tolkarna som arbetar från sina hemmastudior levereras ljud av högsta kvalitet, klart och tydligt för alla lyssnare. Hög ljudkvalitet är avgörande för Arianespace varumärke som en professionell och pålitlig uppskjutningsleverantör och med LanguageWire är det aldrig ett problem.

Av kostnadsskäl valde vi att låta tolkarna arbeta hemifrån – och de har gjort det otroligt bra. Om ljudet inte var perfekt såg de till att skaffa en bättre mikrofon, och de säkerställde alltid att uppkopplingen fungerade felfritt.”

Damien Valade, Communications Project Manager

Kommunikationsteamet på Arianespace kan alltid lita på att tolkarna ställer upp och levererar. Om de själva inte kan, rekommenderar de en kollega som kan ta över.

”LanguageWires tolkar är 100 % engagerade. De lämnar oss aldrig i sticket.”

Damien Valade, Communications Project Manager

Lösningen med LanguageWire är också enkel att utöka. Den långsiktiga relationen mellan Arianespace och LanguageWires tolkar skapar en stabil grund för expansion till nya marknader. Med stöd från de franska tolkarna kunde onboarding av en ny italiensk tolk ske smidigt och utan avbrott.

Resultatet: Tydlighet och förtroende

När arbetet väl var igång började Arianespace se tydliga fördelar med samarbetet med LanguageWire:

1. Strömlinjeformad projekthantering

En enda kontaktperson minskade den administrativa bördan och ökade enhetligheten. Pålitliga tolkar med professionell utrustning gjorde att Arianespace kunde luta sig tillbaka och lita på att jobbet blev rätt utfört.

2. Högre tolkningskvalitet

Att ha två fasta tolkar, utbilda dem på plats och tillsammans bygga upp en termdatabas förbättrade kvaliteten på tolkningen.

3. Stärkt förtroende för Arianespace expertis

Med högre tolkningskvalitet kan Arianespace nu inspirera till större förtroende och tydlighet hos sin publik.

”LanguageWire står för tillförlitlighet och trygghet.”

Damien Valade, Communications Project Manager
Man sitting at desk looking at computer wearing headphones smiling in a meeting

Tolkning med kvalitet som speglar din expertis

Arianespace använde LanguageWires tolkningstjänster i realtid för att höja kvaliteten på den franska tolkningen i Road to Space, så att den motsvarade den höga nivå av expertis de ville förmedla. Genom att samarbeta med fasta tolkar över tid kunde de bygga upp en högt specialiserad termdatabas. Med en dedikerad kontaktperson och tydlig, förutsägbar prissättning blev det enkelt att planera projekten och minska den administrativa belastningen.

Redo att kunna prata med alla i rummet?

Beskriv dina behov – vi skräddarsyr en lösning som riktar sig till din publik, dina format och mål.